لماذا حُذفَت هذه النصوص من الكتاب المقدس يا شنودة؟

 

أنقل إليكم هذا من كتاب المناظرة الكبرى مع القس زكريا بطرس حول صحة الكتاب المقدس

 
تاسعاً: حذف مُتَعَمَّد فى تراجم الكتاب§ المقدس:
هناك بعض الكلمات أو التعبيرات أو الجمل التى تم حذفها من متن نصوص الكتاب ، لأنها لا توجد فى الأصل ، أو توجد فى بعض النسخ المُهمَّشة. وسأكتفى بأهمها ، مقارناً ترجمة فاندايك بالترجمة العربية المشتركة ، والتى يعترف بها كل المسيحيين. وقد شاركها فى كثير من هذه التغييرات طبعة كتاب الحياة ، وترجمة الآباء اليسوعيين. كما أننى سأذكر رأى الترجمة الكاثوليكية لمطران بيروت (أغناطيوس زياده) ، والترجمة الكاثوليكية للنائب الرسولى للاتين (بولس باسيم). وسأذكر أولاً النص من ترجمة فاندايك ثم يليه نصوص الترجمات الأخرى إذا لزم الأمر. وسوف ألجأ لبعض التراجم الإنجليزية والألمانية لتدعيم صحة رأيى ، ولإثبات تلاعب القوم حتى اليوم بما يسمونه الكتاب المقدس. وسوف أعتمد على موقع http://www.diebibel.de/ لعقد هذه المقارنات:

 
أولاً: من§ إنجيل متى:
1)
متى 1: 25 (25وَلَمْ يَعْرِفْهَا حَتَّى وَلَدَتِ ابْنَهَاç الْبِكْرَ. وَدَعَا اسْمَهُ يَسُوعَ.)
وقد أقرت وجود كلمة (الْبِكْرَ) فاندايك والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده)
وحذفتها الترجمة العربية المشتركة وترجمة الآباء اليسوعيين ، وكتاب الحياة ، الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم). فما هى الكلمة التى قالها الرب بالضبط؟

2)
متى 5: 44 (44وَأَمَّا أَنَاç فَأَقُولُ لَكُمْ: أَحِبُّوا أَعْدَاءَكُمْ. بَارِكُوا لاَعِنِيكُمْ. أَحْسِنُوا إِلَى مُبْغِضِيكُمْ وَصَلُّوا لأَجْلِ الَّذِينَ يُسِيئُونَ إِلَيْكُمْ وَيَطْرُدُونَكُمْ)
وقد وافقت فاندايك فقط طبعة كتاب الحياة. فما رأى القمص زكريا بطرس؟
وقد حذفت الترجمة العربية المشتركة ما تحته خط فجاءت الترجمة كالآتى: (44أَمَّا أَنَا فَأَقُولُ لَكُمْ: أَحِبُّوا أَعْدَاءَكُمْ. وَصَلُّوا لأَجْلِ الَّذِينَ يَضْطَهِدُنَكُم.)، كما حذفتها ترجمة الآباء اليسوعيين ، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم). فما رأى القمص زكريا بطرس؟

3)
متى 6: 13 (13وَلاَ تُدْخِلْنَا فِي تَجْرِبَةٍç لَكِنْ نَجِّنَا مِنَ الشِّرِّيرِ. لأَنَّ لَكَ الْمُلْكَ وَالْقُوَّةَ وَالْمَجْدَ إِلَى الأَبَدِ. آمِينَ.)
ولم يذكر هذا الجزء إلا طبعة فاندايك فقط.
وحذفتها الترجمة العربية المشتركة ، وكتاب الحياة ، وترجمة الآباء اليسوعيين ، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) التى أبقت فى الترجمة على كلمة (آمين) فقط، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم). فما رأى القمص زكريا بطرس؟ هل أنت مازلت مصر على عدم تحريف الكتاب الذى تقدسه؟ هل علمت من الذى يحرفه؟

4)
متى 6: 27 (27وَمَنْç مِنْكُمْ إِذَا اهْتَمَّ يَقْدِرُ أَنْ يَزِيدَ عَلَى قَامَتِهِ ذِرَاعاً وَاحِدَةً؟)
وأبقت عليها الترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) ، والترجمة العربية المشتركة مشاركان فاندايك فى أنها مقدسة.
وقد تغيرت كلمة (قامته) إلى (حياته) فى ترجمة الآباء اليسوعيين ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم)، وكتبها كتاب الحياة (يُطيل عمره ولو ساعة واحدة) ، لأنه علم أن العمر لا يُقاس بالذراع ، فصحَّحَ المترجم ما أخطأ فيه الرب. فماذا قالت المخطوطات بالضبط؟ هل قالت قامته أم حياته أم عمره؟ وهل قالت ذراعه أم ساعة واحدة؟ وأين كان الروح القدس أثناء النسخ وأثناء الترجمة؟

5)
متى 9: 13 (13فَاذْهَبُوا وَتَعَلَّمُوا مَا هُوَ:ç إِنِّي أُرِيدُ رَحْمَةً لاَ ذَبِيحَةً لأَنِّي لَمْ آتِ لأَدْعُوَ أَبْرَاراً بَلْ خُطَاةً إِلَى التَّوْبَةِ».)
ولم يقر أنها مقدسة إلا طبعة فاندايك، الأمر الذى يثبت إختلاف المخطوطات!
وقد حذف كتاب الحياة كلمة (إِلَى التَّوْبَةِ) ، كما حذفتها الترجمة العربية المشتركة ، والآباء اليسوعيين ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم)، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده).

6)
متى 13: 51 (قَالَç لَهُمْ يَسُوعُ: «أَفَهِمْتُمْ هَذَا كُلَّهُ؟» فَقَالُوا: «نَعَمْ يَا سَيِّدُ».)
والكلمات التى تحتها خط وذكرتها طبعة الفاندايك، ذكرتها أيضاً الترجمة العربية المشتركة.
وحذفتها الترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) ، وترجمة الآباء اليسوعيين ، وكتاب الحياة ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم).

7)
متى 15: 8 (8يَقْتَرِبُ إِلَيَّ هَذَا الشَّعْبُ بِفَمِهِç وَيُكْرِمُنِي بِشَفَتَيْهِ وَأَمَّا قَلْبُهُ فَمُبْتَعِدٌ عَنِّي بَعِيداً.)
والكلمات التى تحتها خط ذكرتها فقط طبعة فاندايك.
وحذفتها الترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) ، وترجمة الآباء اليسوعيين ، وكتاب الحياة ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ، والترجمة المشتركة.
فمن أين جاءت ترجمة فاندايك بهذا الكلام؟ بل من أين جاءت المخطوطة التى نقل عنها فاندايك بهذا الكلام؟ هل زاده ناسخ المخطوطة التى ترجم عنها فاندايك؟ فإذا حدث هذا فالكتاب إذن محرف!! وإذا كانت هذه الكلمات مقدسة وحذفتها كل التراجم الأخرى ، فالكتاب قد تمً تحريفه بهذا الحذف!!

8)
متى 16: 3 (3وَفِي الصَّبَاحِ: الْيَوْمَ شِتَاءٌ لأَنَّç السَّمَاءَ مُحْمَرَّةٌ بِعُبُوسَةٍ. يَا مُرَاؤُونَ! تَعْرِفُونَ أَنْ تُمَيِّزُوا وَجْهَ السَّمَاءِ وَأَمَّا عَلاَمَاتُ الأَزْمِنَةِ فَلاَ تَسْتَطِيعُونَ!)
فكلمة (يا مراؤون) ذكرتها طبعة فاندايك فقط.
وحذفتها الترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) ، وترجمة الآباء اليسوعيين ، وكتاب الحياة ، والترجمة المشتركة. ألا يدل هذا على تدخل الكاتب أو المترجم برأيه الشخصى فى نصوص الكتاب؟
ألا يدل هذا على إدخالهم للزخارف التى يزركشون بها كتابهم حتى يتراءى لهم يسوع أنه لم يُخطىء بالمرة؟ ألا يدل ذلك على التحريف؟ أين عقولكم؟

9)
ç متى 16: 13 (13وَلَمَّا جَاءَ يَسُوعُ إِلَى نَوَاحِي قَيْصَرِيَّةِ فِيلُبُّسَ سَأَلَ تَلاَمِيذَهُ: «مَنْ يَقُولُ النَّاسُ إِنِّي أَنَا ابْنُ الإِنْسَانِ؟»)
فى الحقيقة لقد تجلَّى فى الفقرة الماضية نوع من أنواع التحريفات  هو ابن الإنسان (بارا ناس) أى الرجل البار ، وهو إشارة إلىuالمخزية، ليكون عيسى  النبى المصطفى عليه الصلاة والسلام. وهذا اللقب ناداه به إبراهيم عليه السلام فى رحلة المعراج عندما رآه ، فقال له (أهلاً بالابن البار). (معالم أساسية ع.م. جمال الدين شرقاوى) ، فجاء السؤال فى كل التراجم بصيغة الغائب عن شخص غير موجود ، ما عدا طبعة فاندايك أعلاه ، وطبعة كتاب الحياة.
فجاءت فى ترجمة الآباء اليسوعيين والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم): (سأل تلاميذه: “من ابن الإنسان فى قول الناس؟”) ، ووافقتها الترجمة المشتركة مع تغيير (فى قول الناس) إلى (فى رأى الناس). ، ووافقتها الترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) مع اختلاف بسيط. فقالت: (من تقول الناس إن ابن البشر هو).
ويؤكد تحليلى هذا قوله عند متى 22: 41-46 (41وَفِيمَا كَانَ الْفَرِّيسِيُّونَ مُجْتَمِعِينَ سَأَلَهُمْ يَسُوعُ: 42«مَاذَا تَظُنُّونَ فِي الْمَسِيحِ؟ ابْنُ مَنْ هُوَ؟» قَالُوا لَهُ: «ابْنُ دَاوُدَ». 43قَالَ لَهُمْ: «فَكَيْفَ يَدْعُوهُ دَاوُدُ بِالرُّوحِ رَبّاً قَائِلاً: 44قَالَ الرَّبُّ لِرَبِّي اجْلِسْ عَنْ يَمِينِي حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئاً لِقَدَمَيْكَ؟ 45فَإِنْ كَانَ دَاوُدُ يَدْعُوهُ رَبّاً فَكَيْفَ يَكُونُ ابْنَهُ؟» 46فَلَمْ يَسْتَطِعْ أَحَدٌ أَنْ يُجِيبَهُ بِكَلِمَةٍ. وَمِنْ ذَلِكَ الْيَوْمِ لَمْ يَجْسُرْ أَحَدٌ أَنْ يَسْأَلَهُ بَتَّةً.)
 
الناس فى المسِّيِّاuلقد سأل عيسى  بصيغة الغائب ، لأنه كان يعلم أنهم يظنون أنه هو هذا المسِّيِّا ، وأراد أن ينفى ذلك عن نفسه. وللمزيد والتوضيح عن هذا الموضوع فليرجع القارىء إن شاء إلى كتابىْ (المسيح والمسِّيِّا ، ع. م. جمال الدين شرقاوى ، وكتاب: عيسى ليس المسيح الذى تفسيره المسِّيِّا ، للمؤلف)

10)
متى 16: 17 (17فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ:ç «طُوبَى لَكَ يَا سِمْعَانُ بْنَ يُونَا إِنَّ لَحْماً وَدَماً لَمْ يُعْلِنْ لَكَ لَكِنَّ أَبِي الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ.)
ذكرت كل التراجم تقريباً كلمة (لحماً ودماً) باستثناء الترجمة العربية المشتركة وترجمتها (ليس أحد من البشر).
وفى الترجمة القياسية المراجعة RSV وترجمة الملك جيمس القديمة والجديدة NKJV ذكرها كما ذكرها فاندايك والباقون: وستكون كلها من موقع النت الشهير http://www.diebibel.de/

17 And Jesus answered him, "Blessed are you, Simon Bar-Jona! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?MTT+16&nomb&nomo&nomd&bi=rsv

وفى ترجمة New Life Version ، وطبعة NIV ذكر أنه لم يعلن لك أحد هذا.
17Jesus said to him, "Simon, son of Jonah, you are happy because you did not learn this from man. My Father in heaven has shown you this.
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=MATT+16&language=engl...

وقالت ترجمة Contemporary English Version (إنك لم تكتشف ذلك بمفردك، ولكنك عُلِّمته بواسطة أبى الذى فى السماء)
17Jesus told him: Simon, son of Jonah, you are blessed! You didn't discover this on your own. It was shown to you by my Father in heaven.
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=MATT+16&language=engl...

راجع ترجمة The Message هذه بدقة ليتأكد لك تلاعب أصحاب الطوائف بهذا الكتاب وأتباعه: فقد قالها: (أبى فى السماء، الرب بنفسه، كشف لك السر لتعرف من أنا)
17Jesus came back, "God bless you, Simon, son of Jonah! You didn't get that answer out of books or from teachers. My Father in heaven, God himself, let you in on this secret of who I really am.
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=MATT+16&language=engl...

وقد يكون القارىء لاحظ أنهم مرة يكتبون (تعلمت هذا أو كشف لك هذا) مثل جميع التراجم العربية، ومرة قالت (تكتشف هذا) ، ومرة (هذا السر) مثل الترجمة الإنجليزية أعلاه ، بل أضافت بعدها ما يؤكد أن هذا السر خاص بمعرفة أن يسوع هو المسِّيِّا ، وهو غير موجود بالنص الأصلى ، فقالت (سر من أنا حقيقة). إلا أن الترجمة العربية المشتركة قالت: (ما كشف لك هذه الحقيقة أحد من البشر)، فأضافت ما يؤكد معتقد الكنيسة فى أن يسوع هو المسِّيِّا ، الأمر الذى يدل على تحريف الكنيسة للعقائد التى تريدها ، وليست التى تقولها النصوص. وحتى لو سلمنا بصحة ما يعتقدونه ، فتبقى لنا مشكلة أن هذا الكتاب غير مطابق لما فى مخطوطاتهم. فإذا كانوا يفعلون ذلك اليوم فى ظل عالم الطباعة والكمبيوتر ولا يخافون الله ، فترى هل كان نسَّاخ المخطوطات فى الماضى والمترجمون لا يفعلون ذلك؟ كيف إذا كان الكذب شعار رسولهم فى الدعوة؟ (7فَإِنَّهُ إِنْ كَانَ صِدْقُ اللهِ قَدِ ازْدَادَ بِكَذِبِي لِمَجْدِهِ فَلِمَاذَا أُدَانُ أَنَا بَعْدُ كَخَاطِئٍ؟) رومية 3: 7

وهذا ما أقره الرب فى كتابكم أيها القمص زكريا بطرس ، وذكرته لك أكثر من مرتين: (كَيْفَ تَدَّعُونَ أَنَّكُمْ حُكَمَاءُ وَلَدَيْكُمْ شَرِيعَةَ الرَّبِّ بَيْنَمَا حَوَّلَهَا قَلَمُ الْكَتَبَةِ المُخَادِعُ إِلَى أُكْذُوبَةٍ؟) إرمياء 8: 8

(4
اَللهُ أَفْتَخِرُ بِكَلاَمِهِ. عَلَى اللهِ تَوَكَّلْتُ فَلاَ أَخَافُ. مَاذَا يَصْنَعُهُ بِي الْبَشَرُ! 5الْيَوْمَ كُلَّهُ يُحَرِّفُونَ كَلاَمِي. عَلَيَّ كُلُّ أَفْكَارِهِمْ بِالشَّرِّ.) مزمور 56: 4-5

11)
متى 17: 21 (21وَأَمَّاç هَذَا الْجِنْسُ فَلاَ يَخْرُجُ إِلاَّ بِالصَّلاَةِ وَالصَّوْمِ)
ذكر هذه الفقرة كل التراجم العربية المذكورة ما عدا الترجمة العربية المشتركة، فقد وضعتها بين قوسين معكوفين ، دلالة على عدم انتمائها للنص المقدس، وأضافت فى الهامش السفلى (هذه الآية لا ترد فى معظم المخطوطات القديمة).
أما بالنسبة للترجمات الأجنبية ، فقد أسقطتها ترجمة Einheitsübersetzung الألمانية ، ووضعت قوسين معكوفين فقط بجوار رقم الجملة:
Mt 17,21 []
http://theol.uibk.ac.at/leseraum/bibel/mt17.html#1

وقامت ترجمة لوثر لعام 1912 بكتابة رقم الجملة وبجواره (بيضاء) بين قوسين
21 (Blank)
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?MTT+17&nomb&nomo&nomd&bi=luther

وعادت ترجمة لوثر ووضعت النص داخل المتن فى ترجمة 1914 كما كان فى ترجمتها لعام 1545:
Aber diese Art fährt nicht aus denn durch Beten und Fasten.
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=MATT+17&language=germ...
http://unbound.biola.edu/results/index.cfm?background=none&read=yes&print=yes&Version=german%5Fluthe...

وحذفتها ترجمة لوثر لعام 1984 ، لكن هذه المرة دون أن تترك علامة تشير إلى أن هذا المكان كان به جملة حذفوها. فبعد الجملة رقم 20، كتبوا الجملة رقم 22
http://www.bibel-online.net/buch/40.matthaeus/17.html#17,1
ووضعتها الترجمة الأمريكية القياسية بين قوسين معكوفين:
[But this kind goeth not out save by prayer and fasting.]
http://unbound.biola.edu/results/index.cfm?background=none&read=yes&print=yes&Version=asv%3AAmerican...

أما النسخة القياسية المنقحة RSV فحذفتها، وكتبت رقم الجملة 21 بدون الجملة، وبدون تعليق هامشى على أنها حذفته ، وبعده رقم 22 ثم الجملة نفسها:
21 22 As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of man is to be delivered into the hands of men,
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?MTT+17&nomb&nomo&nomd&bi=rsv

12)
متى 18: 11 (11لأَنَّ ابْنَ الإِنْسَانِ قَدْ جَاءَ لِكَيْ يُخَلِّصَç مَا قَدْ هَلَكَ.)
ذكرتها ترجمة فاندايك، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده)، وكتاب الحياة.
وحذفتها الترجمة المشتركة ، حيث وضعتها بين قوسين معكوفين ، وأضافت فى هامشها أن هذا النص لا يرد فى معظم المخطوطات القديمة ، وكذلك حذفتها ترجمة الآباء اليسوعيين نهائياً فبعد الجملة رقم عشرة بدأ فقرة جديدة بالجملة رقم 12 ، وكذلك فعلت أيضاً الترجمة الكاثوليكية (بوليس باسيم)!! فماذا نُسمِّى هذا غير تحريف وتلاعب بنصوص الكتاب؟

13)
متى 19: 9 (9وَأَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ مَنْç طَلَّقَ امْرَأَتَهُ إِلاَّ بِسَبَبِ الزِّنَا وَتَزَوَّجَ بِأُخْرَى يَزْنِي وَالَّذِي يَتَزَوَّجُ بِمُطَلَّقَةٍ يَزْنِي».)
أقر وجود هذا النص واعتبره نصاً مقدساً ترجمة فاندايك ، وترجمة كتاب الحياة والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده).
كما أقرتها ترجمة الملك جيمس القديمة والحديثة وترجمة DARBY:
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=MATT+19&language=engl...

وحذفته ترجمة الآباء اليسوعيين ، والترجمة العربية المشتركة ، والترجمة الكاثوليكية (بوليس باسيم).
كذلك حذفتها الطبعة القياسية المراجعة RSV:
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?MTT+17&nomb&nomo&nomd&bi=rsv

وحذفتها أيضاً الترجمة الدولية الحديثة NIV :
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=MATT+19&language=engl...

أما عن ترجمة لوثر فحدث ولا حرج ، ففى الوقت الذى تثبته طبعة 1545 تحذفه طبعة 1912 ، ثم تقرره طبعة 1914 ، ثم تحذفه طبعة 1984:
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=MATT+19&language=germ... (1545)
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?MTT+19&nomb&nomo&nomd&bi=luther (1912)
http://unbound.biola.edu/results/index.cfm?background=none&read=yes&print=yes&Version=german%5Fluthe... (1914)
http://www.bibel-online.net/buch/40.matthaeus/19.html#19,1 (1984)

والخلاف هنا فى غاية الأهمية ، حيث سيتوقف عليه زواج المطلقة لعلة الزنى، أو تركها دون زواج ، حتى لو تابت.

14)
متى 19: 17 (17فَقَالَ لَهُ:ç «لِمَاذَا تَدْعُونِي صَالِحاً؟ لَيْسَ أَحَدٌ صَالِحاً إِلاَّ وَاحِدٌ وَهُوَ اللَّهُ. وَلَكِنْ إِنْ أَرَدْتَ أَنْ تَدْخُلَ الْحَيَاةَ فَاحْفَظِ الْوَصَايَا».)
فهذه الإضافة (وَهُوَ اللَّهُ) أقرتها ترجمة فاندايك ، والكاثوليكية (أغناطيوس زياده).
وحذفتها ترجمة الآباء اليسوعيين ، والترجمة العربية المشتركة ، وكتاب الحياة ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم).

15)
ç متى 20: 7 (7قَالُوا لَهُ: لأَنَّهُ لَمْ يَسْتَأْجِرْنَا أَحَدٌ. قَالَ لَهُمُ: اذْهَبُوا أَنْتُمْ أَيْضاً إِلَى الْكَرْمِ فَتَأْخُذُوا مَا يَحِقُّ لَكُمْ.)
فهذه الإضافة ذكرتها ترجمة فاندايك وترجمة كتاب الحياة.

أما الترجمة العربية المشتركة ، وترجمة الآباء اليسوعيين ، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) فقد حذفتها واعتبرتها غير مقدسة.

16)
متى 20: 16 (16هَكَذَا يَكُونُ الآخِرُونَ أَوَّلِينَç وَالأَوَّلُونَ آخِرِينَ لأَنَّ كَثِيرِينَ يُدْعَوْنَ وَقَلِيلِينَ يُنْتَخَبُونَ)
ذكرتها طبعة فاندايك على أنها من وحى الرب فى كتابه المقدس ، وكذلك الترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده).
وحذفتها الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) لأنها غير مقدسة ، وغير موحى بها من الرب ، وحذا حذوها ترجمة الآباء اليسوعيين ، والترجمة العربية المشتركة ، وكتاب الحياة. فعن أى نص تدافع أيها القمص زكريا بطرس؟ وهل أخبرت مرة مستمعيك بهذه الإختلافات؟

17)
متى 20: 22ç (22فَأَجَابَ يَسُوعُ: «لَسْتُمَا تَعْلَمَانِ مَا تَطْلُبَانِ. أَتَسْتَطِيعَانِ أَنْ تَشْرَبَا الْكَأْسَ الَّتِي سَوْفَ أَشْرَبُهَا أَنَا وَأَنْ تَصْطَبِغَا بِالصِّبْغَةِ الَّتِي أَصْطَبِغُ بِهَا أَنَا؟» قَالاَ لَهُ: «نَسْتَطِيعُ».)
اعتبرتها ترجمة فاندايك من النصوص التى تكلم بها يسوع ، وأوحِىَ بها.
واعتبرتها باقى التراجم غير مقدسة ولم يوحَى بها. فلم تذكرها ترجمة الآباء اليسوعيين ، ولا الترجمة العربية المشتركة ، ولا كتاب الحياة ، ولا الترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) ولا الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم).

18)
ç متى 21: 44 (44وَمَنْ سَقَطَ عَلَى هَذَا الْحَجَرِ يَتَرَضَّضُ وَمَنْ سَقَطَ هُوَ عَلَيْهِ يَسْحَقُهُ)
وقد ذكرتها كل التراجم العربية التى أستشهد منها ، والكثير من التراجم الأجنبية. إلا أن هناك بعض التراجم تحذفها منها:
الترجمة القياسية المراجعة RSV :
44 45 When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he was speaking about them.
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?MTT+21&nomb&nomo&nomd&bi=rsv

وذكرتها ترجمة English Standard Version ، وترجمة Contemporary English Version إلا أنهما علقا فى هامش الصفحة السفلى أن بعض النسخ تحذفها:
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=MATT+21&language=engl...
Matthew 21:44 Some manuscripts omit verse 44
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=MATT+21&language=engl...
Matthew 21:44 pieces: Verse 44 is not in some manuscripts.

19)
متىç 23: 14 (وَيْلٌ لَكُمْ أَيُّهَا الْكَتَبَةُ وَالْفَرِّيسِيُّونَ الْمُرَاؤُونَ لأَنَّكُمْ تَأْكُلُونَ بُيُوتَ الأَرَامِلِ ولِعِلَّةٍ تُطِيلُونَ صَلَوَاتِكُمْ.لِذَلِكَ تَأْخُذُونَ دَيْنُونَةً أَعْظَمَ)

وقد ذكرتها ترجمة فاندايك ، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده)، وكتاب الحياة على أنها نصوص مقدسة أوحى بها الرب!!

ولم تذكرها الترجمة اليسوعية، فحذفتها برقمها من النص، وواصلت الترقيم كما لو كانت موجودة، تماما مثلما فعلت الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم)، لكن الترجمة اليسوعية علقت فى هامشها السفلى قائلة: “فى بعض المخطوطات آية يذكِّر نصها ب مر 12/40 ولو 20/47 ، لكنها لا توافق سياق الكلام هذا.” فمن الذى حذفها أيها القمص زكريا بطرس؟ إنها الكنيسة المسئولة عن طباعة هذه الكتب. إن الكنيسة قررت أن هذا النص غير مقدس فحذفته. فأسألك بالله عليك: هل هؤلاء أناس يتعاملون مع هذا الكتاب على أنه كتاب الله؟

ووضعتها الترجمة المشتركة بين قوسين معكوفين دلالة على أنها أخرجتها من متن النص المقدس ، وعلق فى هامشه السفلى قائلاً “هذه الآية لا ترد فى معظم المخطوطات القديمة”.

20)
متى 27:ç 35 (35وَلَمَّا صَلَبُوهُ اقْتَسَمُوا ثِيَابَهُ مُقْتَرِعِينَ عَلَيْهَا لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ بِالنَّبِيِّ: «اقْتَسَمُوا ثِيَابِي بَيْنَهُمْ وَعَلَى لِبَاسِي أَلْقَوْا قُرْعَةً».)

أثبتت ترجمة فاندايك أن هذا النص جزء لا يتجزأ من الكتاب المقدس ، وبذلك قالت أيضاً الترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده).

وقد حذفتها الترجمة المشتركة من متن النص، وكذلك فعلت الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ، وترجمة الآباء اليسوعيين ، وكتاب الحياة.

ليس عندى ما أقوله لك أيها القمص زكريا بطرس إلا أن أعزِّيك على عمرك الذى أنفقته فى تقديس هذا الكتاب!! لكن يقع اللوم عليك فى المقام الأول: فأنت لم تبحث ، وكِلت بمكيالين ، ولم ترد أن تُسمع نفسك صوت الحق ، وقد تكون علمت الحق ، وفضَّلتَ ما أنت عليه. فلك عزائى!



 
ثانياً: من إنجيل مرقس:§
1)
مرقس 1: 1ç (1بَدْءُ إِنْجِيلِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ ابْنِ اللَّهِ)
وقد أكدت ترجمة فاندايك أن هذه الكلمة قد قالها يسوع ، وشاركتها ذلك باقى التراجم. إلا أن الترجمة العربية المشتركة كتبت عبارة هامشية تقول فيها: “لا نجد فى بعض المخطوطات عبارة ابن الله”.

وكانت ترجمة الآباء اليسوعيين أكثر أمانة من الترجمة المشتركة فعلقت عليها وقالت: “"ابن الله" لا يرد هذا اللقب فى جميع المخطوطات ، لكنه يعبر على كل حال عن فكر مرقس. مع أن الله كشفه (1/11 و9/7) والشياطين أذاعوه (3/11 و5/7)، لا بد أن يبقى مكتوماً. لكن يسوع قبله فى أثناء محاكمته (14/61-62) ، وقد ورد على لسان رجل وثنى بعد موت يسوع (15/39)”.

ففى الوقت الذى يؤكد فيه أحد علماء الكتاب المقدس أن هذا اللقب غير موجود فى (بعض المخطوطات) فقط، تجد عالماً آخر يؤكد أنها غير موجودة فى (جميع المخطوطات). ولا بد أن يكون أحد هؤلاء الكتَّاب كاذب. وهذا الكذب تقرأه عزيزى المسيحى الضائع بين كذب رجال الدين ، وتحريف المترجمين ، يوجد داخل الكتاب الذى يُحرِّم الكذب!!

أما قول علماء نصوص مخطوطات الكتاب الذى تقدسه: (لكنه يعبر على كل حال عن فكر مرقس) فأقول لك أولاً اقرأ هذه الجملة مرتين أو ثلاثة. ربما أخطأت أنا فى قراءتها. ثم أجبنى: ما علاقة رأى مرقس وفكره بكتاب الله ، إن كان فعلاً أوحى إليه؟ وهل لو عدَّ علماء الكتاب مرقس من الموحَى إليهم ، لكانوا نفوا عن هذا النص القداسة وتبرأوا منه ونسبوه لفكر مرقس؟

إلا أن باقى تعليق نسخة الآباء اليسوعيين أن هذا اللقب الذى يخص هذه الوظيفة لا بد أن يبقى مكتوماً ، فلا أعرف كيف يتقبل مستمعوهم هذا الكلام بفهم؟ فإذا كان الله أعلنه، وساعدت الشياطين الخيَّرة فى نشر كلمة الله، ووصل إلى جموع الناس، حتى إن الرجل الوثنى الذى لا علاقة له بالدين عرفه ، فعلى من كان تكتمه لهذا الأمر إذن؟ وماذا كانت طبيعة عمله إذا كانت الوظيفة الأولى والأساسية له يريد أن يكتمها؟ فهذا معناه أنه لم يُعلِّم ، ولم ينشر رسالته ، ولم يشفى مرضى إثباتاً لنبوته!!

وفى أول موضع استشهد به وهو مرقس 1: 11 والذى يقول: (وانطلق صوت من السماء يقول: أنت ابنى الحبيب ، عنك رضيت) ، فهذا يثبت أولاً عدم اتحاد بين الابن والآب ، لأن الأول أعلى قدراً من الآخر ، لأن هذا إنعام من الأب على ابنه، والمنعِم أعلى قدراً من المُنعَم عليه.

وثانياً أنه عند اتحاد الأب بالابن لابد أساساً أن يكونوا مفترقين لتصدق عبارتنا عن الاتحاد. لأنه ليس من العقل أن نقول باتحاد المتحدين!

وثالثاً أنه عند اتحاد الابن بالأب ستختلط الأنساب وتصبح الأم زوجة. إلا إذا اعتبرنا أن الأب هنا تُشير إلى الله كاستعارة لرعاية الله لخلقه ، كما يرعى رب الأسرة أسرته ، وكلمة ابن كاستعارة عن الابن البار التقى الذى ينفذ مشيئة أبيه وأوامره فى ملكوته.

ورابعاً أنه طالما أن الله يُعلن رضاه عن هذا الابن (العبد) ، فمن الممكن أن يُعلن أيضاً غضبه عليه ، لو قام بعمل ما ضد شريعته. وما هذا إلا نبى أو رسول ، كما عرفه أتباعه وأعداؤه أثناء وجوده بينهم. وإليك بعضاً من النصوص التى تُثبت أنه كان نبياً رسولاً ، ولم يقل مرة فى حياته إنه هو الله ، أو إنه الأقنوم الثانى المتحد مع أقنومين آخرين ، ولم يُطالب أحد أن يسجد له أو يصوم تقرباً إليه أو يعبده:

1-
لوقا 7: 11 (16فَأَخَذَ الْجَمِيعَ خَوْفٌ وَمَجَّدُوا اللهَ قَائِلِينَ: «قَدْ قَامَ فِينَا نَبِيٌّ عَظِيمٌ وَافْتَقَدَ اللهُ شَعْبَهُ».)

2-
متى 21: 10-11 (10وَلَمَّا دَخَلَ أُورُشَلِيمَ ارْتَجَّتِ الْمَدِينَةُ كُلُّهَا قَائِلَةً: «مَنْ هَذَا؟» 11فَقَالَتِ الْجُمُوعُ: «هَذَا يَسُوعُ النَّبِيُّ الَّذِي مِنْ نَاصِرَةِ الْجَلِيلِ».)

3-
متى 21: 46 (46وَإِذْ كَانُوا يَطْلُبُونَ أَنْ يُمْسِكُوهُ خَافُوا مِنَ الْجُمُوعِ لأَنَّهُ كَانَ عِنْدَهُمْ مِثْلَ نَبِيٍّ.)

4-
يوحنا 1: 12 (12وَأَمَّا كُلُّ الَّذِينَ قَبِلُوهُ فَأَعْطَاهُمْ سُلْطَاناً أَنْ يَصِيرُوا أَوْلاَدَ اللَّهِ أَيِ الْمُؤْمِنُونَ بِاسْمِهِ.)

 
بنوة الابن للأبuوهذا النص الأخير يرد على ادعاء بنوة عيسى  بنوة حقيقية. ويؤكد هذا التعليق على نص مرقس 1: 11 فى الترجمة اليسوعية حيث يقول:ليس المقصود رضًا اعتباطيًا ، بل اختيار من أجل رسالة ولَّى الله يسوع إياها .. ..”.

وهذا لا يعنى إلا أن يسوع كان رسول الله ، يشاركه فى ذلك كل أنبياء الله ، وكل الأبرار المتقون. لذلك قال يسوع لتلاميذه: (أَحِبُّوا أَعْدَاءَكُمْ. بَارِكُوا لاَعِنِيكُمْ. أَحْسِنُوا إِلَى مُبْغِضِيكُمْ وَصَلُّوا لأَجْلِ الَّذِينَ يُسِيئُونَ إِلَيْكُمْ وَيَطْرُدُونَكُمْ 45لِكَيْ تَكُونُوا أَبْنَاءَ أَبِيكُمُ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ) متى 5: 44-45

فهى إذن مكانة يرتقى إليها المرء بالعبادة والإخلاص لله. ويشارك الأنبياء فيها الكثير من المؤمنين. فهى ليست البنوة الحقيقية ولكنها الرعاية والحب. ويؤكد هذا النصوص الآتية أيضاً:

1-
تكوين 6: 1-4 (1وَحَدَثَ لَمَّا ابْتَدَأَ النَّاسُ يَكْثُرُونَ عَلَى الأَرْضِ وَوُلِدَ لَهُمْ بَنَاتٌ 2أَنَّ أَبْنَاءَ اللهِ رَأُوا بَنَاتِ النَّاسِ أَنَّهُنَّ حَسَنَاتٌ. .. .. .. .. وَبَعْدَ ذَلِكَ أَيْضاً إِذْ دَخَلَ بَنُو اللهِ عَلَى بَنَاتِ النَّاسِ وَوَلَدْنَ لَهُمْ أَوْلاَداً)

2-
خروج 4: 22-23 (22فَتَقُولُ لِفِرْعَوْنَ: هَكَذَا يَقُولُ الرَّبُّ: إِسْرَائِيلُ ابْنِي الْبِكْرُ. 23فَقُلْتُ لَكَ: أَطْلِقِ ابْنِي لِيَعْبُدَنِي فَأَبَيْتَ أَنْ تُطْلِقَهُ. هَا أَنَا أَقْتُلُ ابْنَكَ الْبِكْرَ».)

3-
تثنية 14: 1 (أنتم أولاد الرب إلهكم)
 
تثنية 32: 19 (فرأى الرب ورذل من الغيظ بنيه وبناته)Û

4-
صموئيل الثانى 7: 14 (أنا أكون له أباً وهو يكون لى ابناً)

5-
مزامير 82: 6-7 (6أَنَا قُلْتُ إِنَّكُمْ آلِهَةٌ وَبَنُو الْعَلِيِّ كُلُّكُمْ. 7لَكِنْ مِثْلَ النَّاسِ تَمُوتُونَ وَكَأَحَدِ الرُّؤَسَاءِ تَسْقُطُونَ.)

6-
مزامير 89: 26-27 (26هُوَ يَدْعُونِي: أَبِي أَنْتَ. إِلَهِي وَصَخْرَةُ خَلاَصِي. 27أَنَا أَيْضاً أَجْعَلُهُ بِكْراً أَعْلَى مِنْ مُلُوكِ الأَرْضِ.)

7-
مزامير 68: 5 (5أَبُو الْيَتَامَى وَقَاضِي الأَرَامِلِ اللهُ فِي مَسْكَنِ قُدْسِهِ.)

8-
إرمياء 31: 9 (لأنى صرتُ لإسرائيل أباً وأفرايم هو بكرى)

9-
إشعياء 1: 2 (2اِسْمَعِي أَيَّتُهَا السَّمَاوَاتُ وَأَصْغِي أَيَّتُهَا الأَرْضُ لأَنَّ الرَّبَّ يَتَكَلَّمُ: «رَبَّيْتُ بَنِينَ وَنَشَّأْتُهُمْ أَمَّا هُمْ فَعَصُوا عَلَيَّ.)

10-
إشعياء 64: 8 (والآن يا رب أنت أبونا ، نحن الطين وأنت جابلنا وكلنا عمل يديك)

11-
متى5: 48 (48فَكُونُوا أَنْتُمْ كَامِلِينَ كَمَا أَنَّ أَبَاكُمُ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ هُوَ كَامِلٌ.)

12-
متى 6: 1-4 («احْتَرِزُوا مِنْ أَنْ تَصْنَعُوا صَدَقَتَكُمْ قُدَّامَ النَّاسِ لِكَيْ يَنْظُرُوكُمْ وَإِلَّا فَلَيْسَ لَكُمْ أَجْرٌ عِنْدَ أَبِيكُمُ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ. .. .. 4لِكَيْ تَكُونَ صَدَقَتُكَ فِي الْخَفَاءِ. فَأَبُوكَ الَّذِي يَرَى فِي الْخَفَاءِ هُوَ يُجَازِيكَ عَلاَنِيَةً.)

13-
متى 6: 18 (فَأَبُوكَ الَّذِي يَرَى فِي الْخَفَاءِ يُجَازِيكَ عَلاَنِيَةً.)

14-
متى 6: 6-8 (6وَأَمَّا أَنْتَ فَمَتَى صَلَّيْتَ فَادْخُلْ إِلَى مِخْدَعِكَ وَأَغْلِقْ بَابَكَ وَصَلِّ إِلَى أَبِيكَ الَّذِي فِي الْخَفَاءِ. فَأَبُوكَ الَّذِي يَرَى فِي الْخَفَاءِ يُجَازِيكَ عَلاَنِيَةً.)

15-
متى 6: 26 قال عن طيور السماء: (وَأَبُوكُمُ السَّمَاوِيُّ يَقُوتُهَا.)

16-
متى 23: 8-10 (8وَأَمَّا أَنْتُمْ فَلاَ تُدْعَوْا سَيِّدِي لأَنَّ مُعَلِّمَكُمْ وَاحِدٌ الْمَسِيحُ وَأَنْتُمْ جَمِيعاً إِخْوَةٌ. 9وَلاَ تَدْعُوا لَكُمْ أَباً عَلَى الأَرْضِ لأَنَّ أَبَاكُمْ وَاحِدٌ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ. 10وَلاَ تُدْعَوْا مُعَلِّمِينَ لأَنَّ مُعَلِّمَكُمْ وَاحِدٌ الْمَسِيحُ.)

17-
لوقا 3: 38 (آدم ابن الله)

18-
يوحنا 1: 12-13 (12وَأَمَّا كُلُّ الَّذِينَ قَبِلُوهُ فَأَعْطَاهُمْ سُلْطَاناً أَنْ يَصِيرُوا أَوْلاَدَ اللَّهِ أَيِ الْمُؤْمِنُونَ بِاسْمِهِ. 13اَلَّذِينَ وُلِدُوا لَيْسَ مِنْ دَمٍ وَلاَ مِنْ مَشِيئَةِ جَسَدٍ وَلاَ مِنْ مَشِيئَةِ رَجُلٍ بَلْ مِنَ اللَّهِ.)

19-
رومية 8: 14 (لأن كل الذين ينقادون بروح الله فاؤلئك هم أبناء الله)

20-
كورنثوس الأولى 3: 16-17 (16أَمَا تَعْلَمُونَ أَنَّكُمْ هَيْكَلُ اللهِ وَرُوحُ اللهِ يَسْكُنُ فِيكُمْ؟ 17إِنْ كَانَ أَحَدٌ يُفْسِدُ هَيْكَلَ اللهِ فَسَيُفْسِدُهُ اللهُ لأَنَّ هَيْكَلَ اللهِ مُقَدَّسٌ الَّذِي أَنْتُمْ هُوَ.)

21-
فيليبى 2: 14-15 (افعلوا كل شىء بلا دمدمة ولا مجادلة ، لكى تكونوا بلا لوم وبسطاء أولاد الله بلا عيب)

22-
يوحنا الأولى 3: 1 (1أُنْظُرُوا أَيَّةَ مَحَبَّةٍ أَعْطَانَا الآبُ حَتَّى نُدْعَى أَوْلاَدَ اللهِ! مِنْ أَجْلِ هَذَا لاَ يَعْرِفُنَا الْعَالَمُ، لأَنَّهُ لاَ يَعْرِفُهُ.)

23-
يوحنا الأولى 3: 2 (2أَيُّهَا الأَحِبَّاءُ، الآنَ نَحْنُ أَوْلاَدُ اللهِ، وَلَمْ يُظْهَرْ بَعْدُ مَاذَا سَنَكُونُ.)

24-
يوحنا الأولى 3: 7-10 (7أَيُّهَا الأَوْلاَدُ، لاَ يُضِلَّكُمْ أَحَدٌ. مَنْ يَفْعَلُ الْبِرَّ فَهُوَ بَارٌّ، كَمَا أَنَّ ذَاكَ بَارٌّ. 8مَنْ يَفْعَلُ الْخَطِيَّةَ فَهُوَ مِنْ إِبْلِيسَ، لأَنَّ إِبْلِيسَ مِنَ الْبَدْءِ يُخْطِئُ. لأَجْلِ هَذَا أُظْهِرَ ابْنُ اللهِ لِكَيْ يَنْقُضَ أَعْمَالَ إِبْلِيسَ. 9كُلُّ مَنْ هُوَ مَوْلُودٌ مِنَ اللهِ لاَ يَفْعَلُ خَطِيَّةً، لأَنَّ زَرْعَهُ يَثْبُتُ فِيهِ، وَلاَ يَسْتَطِيعُ أَنْ يُخْطِئَ لأَنَّهُ مَوْلُودٌ مِنَ اللهِ. 10بِهَذَا أَوْلاَدُ اللهِ ظَاهِرُونَ وَأَوْلاَدُ إِبْلِيسَ. كُلُّ مَنْ لاَ يَفْعَلُ الْبِرَّ فَلَيْسَ مِنَ اللهِ)

25-
رسالة يوحنا الأولى 4: 2-3 (كُلُّ رُوحٍ يَعْتَرِفُ بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ أَنَّهُ قَدْ جَاءَ فِي الْجَسَدِ فَهُوَ مِنَ اللهِ، 3وَكُلُّ رُوحٍ لاَ يَعْتَرِفُ بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ أَنَّهُ قَدْ جَاءَ فِي الْجَسَدِ فَلَيْسَ مِنَ اللهِ.)

26-
يوحنا الأولى 4: 4 (4أَنْتُمْ مِنَ اللهِ أَيُّهَا الأَوْلاَدُ، وَقَدْ غَلَبْتُمُوهُمْ لأَنَّ الَّذِي فِيكُمْ أَعْظَمُ مِنَ الَّذِي فِي الْعَالَمِ.)

27-
يوحنا الأولى 5: 18 (18نَعْلَمُ أَنَّ كُلَّ مَنْ وُلِدَ مِنَ اللهِ لاَ يُخْطِئُ ، بَلِ الْمَوْلُودُ مِنَ اللهِ يَحْفَظُ نَفْسَهُ ، وَالشِّرِّيرُ لاَ يَمَسُّهُ.)
نرجع مرة أخرى إلى النصوص التى تم حذفها من إنجيل مرقس.

فبالنسبة لأول جملة فى إنجيل مرقس رأينا أن النسخ العربية كلها أضافت كلمة (ابن الله) فماذا فعلت التراجم الأجنبية؟
فقد ذكرتها ترجمة Einheitsübersetzung :
Anfang des Evangeliums von Jesus Christus, dem Sohn Gottes
http://theol.uibk.ac.at/leseraum/bibel/mk1.html#1

ورفضتها ترجمة Elberfelder :
1 Anfang des Evangeliums Jesu Christi;
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?MRK+1&nomb&nomo&nomd&bi=elberfelder

وذكرتها ترجمة لوثر لعام 1545 و1912 و1914 و1984:
1Dies ist der Anfang des Evangeliums von Jesus Christus, dem Sohn Gottes,
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=MARK+1&language=germa...

وذكرت بعض التراجم مع التعليق فى هامشها أن بعض المخطوطات لا تحتوى على كلمة (ابن الله) أو بعض المخطوطات تحذفها، مثل ترجمة ESV وAMP وNIV (الترجمة الدولية الحديثة) وNLT وباقى التراجم ذكرتها بدون تعليق!!
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=MARK+1&language=engli...
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=MARK+1&language=engli...
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=MARK+1&language=engli...
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=MARK+1&language=engli...
2)
مرقس 6: 11 (11وَكُلُّ مَنْ لاَ يَقْبَلُكُمْ وَلاَ يَسْمَعُ لَكُمْç فَاخْرُجُوا مِنْ هُنَاكَ وَانْفُضُوا التُّرَابَ الَّذِي تَحْتَ أَرْجُلِكُمْ شَهَادَةً عَلَيْهِمْ. اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: سَتَكُونُ لأَرْضِ سَدُومَ وَعَمُورَةَ يَوْمَ الدِّينِ حَالَةٌ أَكْثَرُ احْتِمَالاً مِمَّا لِتِلْكَ الْمَدِينَةِ».)

لقد أثبتتها ترجمة فاندايك بمفردها على أنها موحى بها من عند الله.

وحذفتها الترجمة اليسوعية والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ، وكذلك ترجمة كتاب الحياة ، والترجمة العربية المشتركة دون أدنى تعليق أو توضيح للقارىء عن سب الحذف.

3)
مرقس 7: 8ç (8لأَنَّكُمْ تَرَكْتُمْ وَصِيَّةَ اللَّهِ وَتَتَمَسَّكُونَ بِتَقْلِيدِ النَّاسِ: غَسْلَ الأَبَارِيقِ وَالْكُؤُوسِ وَأُمُوراً أُخَرَ كَثِيرَةً مِثْلَ هَذِهِ تَفْعَلُونَ».)

لقد أثبتتها ترجمة فاندايك والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) على أنها موحى بها من عند الله.
وحذفتها الترجمة اليسوعية ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ، وكذلك ترجمة كتاب الحياة ، والترجمة العربية المشتركة. دون أدنى تعليق أو توضيح للقارىء عن سبب الحذف. وعلقت الترجمة الأخيرة فقط أن بعض المخطوطات تضيف هذه الزيادة التى حذفتها باقى التراجم. فعلى أى أساس تُضاف هذه الجملة؟ وعلى أى أساس تُحذف؟

4)
مرقس 7: 16 (16إِنْ كَانَ لأَحَدٍç أُذْنَانِ لِلسَّمْعِ فَلْيَسْمَعْ».)
لقد أثبتتها ترجمة فاندايك والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) وترجمة كتاب الحياة على أنها موحى بها من عند الله.
وحذفتها الترجمة اليسوعية برقمها دون أن تُعدِّل تسلسل الأرقام ، ودون تعليق هامشى ، وكذلك الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ، إلا أنها ذكرت أن بعض المخطوطات تضيف هذه الجملة ، التى حذفتها التراجم الأخرى. ووضعتها الترجمة العربية المشتركة بين قوسين معكوفين دلالة على أنها خرجت من كونها وحى الله إلى كلام البشر. فما رأى القمص زكريا بطرس فى هذا التحريف المقدس؟

5) مرقس 9: 44 (44حَيْثُ دُودُهُمْ لاَ يَمُوتُ وَالنَّارُ لاَ تُطْفَأُ.)ç
لقد أثبتتها ترجمة فاندايك والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) تحت رقم 43، وترجمة كتاب الحياة على أنها موحى بها من عند الله.

وكتبتها الترجمة اليسوعية مع الرقم 43 هكذا (خير من أن يكون لك يدان وتذهب إلى جهنم ، إلى نار لا تُطفأ) ، وهكذا فعلت الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ، وذكرت فى هامشها أن بعض الأصول تقول (حيث لا يموت دورهم ولا تُطفأ النار). وكانت الترجمة العربية المشتركة أكثر وضوحاً ، وأمانة فى النقل ، فلم تحرفها إلى (يدان) أو إلى (دورهم) ، بل ذكرتها مثل ترجمة فاندايك مع وضعها بين قوسين معكوفين ، دلالة على إخراجها من النص المقدس ، وعلقت فى هامشها قائلة: “لا ترد هذه الآية فى معظم المخطوطات القديمة”.

6)
وتكررتç هذه الجملة التى يسمونها آية على الرغم أنها دخيلة على الكتاب فى رقم 46 ، فتقول فاندايك (46حَيْثُ دُودُهُمْ لاَ يَمُوتُ وَالنَّارُ لاَ تُطْفَأُ.)

لقد أثبتتها إذن ترجمة فاندايك والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) ، وترجمة كتاب الحياة على أنها موحى بها من عند الله.

وحذفتها الترجمة اليسوعية ، وهكذا فعلت الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ، وذكرت فى هامشها أن بعض الأصول تقول (حيث لا يموت دورهم ولا تُطفأ النار) ولم يتمكن المترجم من الإقلاع عن التحريف ، حتى فى تعليقه الهامشى. لكن إن أحسنَّا الظن به ، فسيكون هذا دليل على عدم اتفاق المخطوطات ، التى يتغنَّى بها القمص زكريا بطرس وغيره من أن هذه المخطوطات كُتبت بوحى من الروح القدس ولا تحتوى على خطأ ما ، ولو فى نقطة واحدة.

أما الترجمة العربية المشتركة فكانت أكثر وضوحاً، وأمانة فى النقل، فلم تحرفها إلى (يدان) أو إلى (دورهم)، بل ذكرتها مثل ترجمة فاندايك مع وضعها بين قوسين معكوفين، دلالة على إخراجها من النص المقدس، وعلقت فى هامشها قائلة: “لا ترد هذه الآية فى معظم المخطوطات القديمة” ، تماماً مثل الجملة رقم 44.

7)
مرقس 9: 49 (49لأَنَّç كُلَّ وَاحِدٍ يُمَلَّحُ بِنَارٍ وَكُلَّ ذَبِيحَةٍ تُمَلَّحُ بِمِلْحٍ.)
وقد ذكر هذا النص المشار إليه (تحته خط) كل من ترجمة فاندايك والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده).
ورفضتها الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ، وترجمة كتاب الحياة ، والترجمة العربية المشتركة ، التى علقت عليها فى هامشها قائلة: “تُضيف بعض المخطوطات: فكل ذبيحة تُملَّح بملح” ، وكذلك حذفتها الترجمة اليسوعية ، وأضافت فى هامشها نفس التعليق مع توضيح وشرح للمعنى.

8)
مرقس 10: 21 (21فَنَظَرَç إِلَيْهِ يَسُوعُ وَأَحَبَّهُ وَقَالَ لَهُ: «يُعْوِزُكَ شَيْءٌ وَاحِدٌ. اذْهَبْ بِعْ كُلَّ مَا لَكَ وَأَعْطِ الْفُقَرَاءَ فَيَكُونَ لَكَ كَنْزٌ فِي السَّمَاءِ وَتَعَالَ اتْبَعْنِي حَامِلاً الصَّلِيبَ».)

وقد ذكر هذا النص المشار إليه (تحته خط) ترجمة فاندايك فقط. فمن الذى أضافها ، ولماذا؟
وقد رفضت هذه العبارة كل من الترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) ، والكاثوليكية (بولس باسيم)، وكتاب الحياة، والترجمة اليسوعية، والترجمة المشتركة. وقد أضافت الأخيرة فى هامشها أن بعض المخطوطات تُضيف هذه العبارة.

9)
مرقس 10: 19 (19أَنْتَ تَعْرِفُç الْوَصَايَا: لاَ تَزْنِ. لاَ تَقْتُلْ. لاَ تَسْرِقْ. لاَ تَشْهَدْ بِالزُّورِ. لاَ تَسْلِبْ. أَكْرِمْ أَبَاكَ وَأُمَّكَ».)
هذه ترجمة فاندايك ، وقد حذفت وصية أخرى وهى (لا تظلم) ، ويشاركها فى هذا الحذف الترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده).

أما الترجمة المشتركة فقد أثبتتها، مع التعليق عليها قائلة: “لا نقرأ هذه العبارة فى الوصايا العشر ولا فى الإنجيلين الموازيين مت ولو”. كما أثبتتها أيضا الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم)، والترجمة اليسوعية ، وكتاب الحياة. فمن الذى أدخلها إلى المخطوطة التى استخدمتها الترجمات؟ ومن الذى أخرجها من المخطوطة التى استخدمتها طبعة الفاندايك؟

10)
مرقس 10: 24 (24فَتَحَيَّرَç التَّلاَمِيذُ مِنْ كَلاَمِهِ. فَقَالَ يَسُوعُ أَيْضاً: «يَا بَنِيَّ مَا أَعْسَرَ دُخُولَ الْمُتَّكِلِينَ عَلَى الأَمْوَالِ إِلَى مَلَكُوتِ اللَّهِ!)

وقد أثبتت مصدرها الإلهى ترجمة فاندايك ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) ، وكتاب الحياة.

وحذفتها الترجمة اليسوعية ، والترجمة المشتركة ، لأنهما لم يجدا له مصدراً إلهياً!!

11)
مرقس 11: 10ç (10مُبَارَكَةٌ مَمْلَكَةُ أَبِينَا دَاوُدَ الآتِيَةُ بِاسْمِ الرَّبِّ! أُوصَنَّا فِي الأَعَالِي!)
ذكرتها ترجمة فاندايك ، والكاثوليكية (أغناطيوس زياده) ، والترجمة اليسوعية.
وحذفتها ترجمة كتاب الحياة ، والترجمة المشتركة ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم).

12)
مرقس 11: 26 (26وَإِنْ لَمْ تَغْفِرُواç أَنْتُمْ لاَ يَغْفِرْ أَبُوكُمُ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ أَيْضاً زَلاَّتِكُمْ».)
ذكرتها ترجمة فاندايك ، والكاثوليكية (أغناطيوس زياده) وترجمة كتاب الحياة.
وحذفتها الترجمة اليسوعية برقمها ، ولم تُعدِّل الترقيم مرة أخرى. ولم تُعطِ أية إشارة فى هوامشها إلى ما حدث!! ولا أعرف هل هذا من الخداع ، حتى لا يُلاحظ القارىء أن هذا الإصحاح ينقص جملة عما اعتاد عليه؟ وهذا ما فعلته أيضاً الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ، إلا أنها ذكرت فى هامشها أن هذه الآية زيدت فى بعض الأصول!
ووضعتها الترجمة المشتركة بين قوسين معكوفين ، أى أخرجتها من كونها نصاً مقدساً إلى نص عادى تمهيداً لحذفها فى طبعات أخرى ، وعلقت عليها فى هامشها قائلة: “لا ترد هذه الآية فى معظم المخطوطات القديمة. رج مت 6: 15”.

13)
ç مرقس 13: 14 (14فَمَتَى نَظَرْتُمْ «رِجْسَةَ الْخَرَابِ» الَّتِي قَالَ عَنْهَا دَانِيآلُ النَّبِيُّ قَائِمَةً حَيْثُ لاَ يَنْبَغِي - لِيَفْهَمِ الْقَارِئُ - فَحِينَئِذٍ لِيَهْرُبِ الَّذِينَ فِي الْيَهُودِيَّةِ إِلَى الْجِبَالِ)

فقد ذكرتها ترجمة فاندايك فقط.
وحذفت الجزء الأول منها كل من الترجمة اليسوعية ، والكاثوليكية (أغناطيوس زياده) ، والكاثوليكية (بولس باسيم) ، والترجمة المشتركة ، وكتاب الحياة.

أما بالنسبة لعبارة (ليفهم القارىء) فقد وضعتها الترجمة اليسوعية بين قوسين ، وقالت فى هامشها إنها غير مذكورة صراحة. وكذلك وضعتها الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ، ووضعتها ترجمة كتاب الحياة بين شرطتين.
أما الترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) فقد قامت بحذف القوسين أو الشرط واعتبرتها من متن النص.
وغيرت الترجمة العربية المشتركة ترجمتها لتبدو كما لو كان المترجم يُخاطب القارىء ، ووضعتها بين قوسين، فقالت: “إفهم هذا أيها القارىء”، وشكَّلت الحروف تماماً مثل متن النص!!

14)
مرقس 14: 68ç (68فَأَنْكَرَ قَائِلاً: «لَسْتُ أَدْرِي وَلاَ أَفْهَمُ مَا تَقُولِينَ!» وَخَرَجَ خَارِجاً إِلَى الدِّهْلِيزِ فَصَاحَ الدِّيكُ)
إن عبارة (وَلاَ أَفْهَمُ) ذكرتها ترجمة فاندايك ، واليسوعية ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ، والترجمة المشتركة ، وكتاب الحياة.

وحذفتها فقط الترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده).

أما عبارة (فَصَاحَ الدِّيكُ) فأثبتتها ترجمة فاندايك، والترجمة العربية المشتركة، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) ، وكتاب الحياة.

وحذفتها ترجمة الآباء اليسوعيين ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم). فأين كان الروح القدس وقت كتابة هذه المخطوطات؟ وهل مازلت أيها القمص زكريا بطرس تصر على كون هذا الكتاب مقدساً ومن وحى الله؟ سأترك التعليق للقارىء!!

15)
مرقس 15: 28 (28فَتَمَّ الْكِتَابُ الْقَائِلُ: «وَأُحْصِيَç مَعَ أَثَمَةٍ».)
وقد ذكر هذه النبوءة على أنها من وحى الله وأوحى بها الرب كل من فاندايك ، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) ، ترجمة كتاب الحياة.

وحذفتها الترجمة اليسوعية برقمها ولم تُعدِّل الترقيم واكتفت ببداية الفقرة الجديدة برقم 29 ، لكنها قالت فى هامشها بوجود هذه الجملة فى بعض المخطوطات ، واستنكر طريقة الكتاب فى الاستشهاد ، وقال عنها إنها “لا تتَّفق مع عادة مرقس فى استعماله نصوص العهد القديم”.

وحذفتها أيضا الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) برقمها ، وأوردت بعدها الجملة رقم 29 دون تعديل للأرقام ، وحذفتها الترجمة العربية المشتركة بوضعها بين قوسين معكوفين ، وقالت فى هامشها: “لا ترد هذه الآية فى معظم المخطوطات القديمة ..”.

16)
مرقس 16: 9-20، اعتبرته ترجمة فاندايكç مقدسة من كلام الرب، وكذلك الترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده)، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم)، وكتاب الحياة.

وضعته الترجمة العربية المشتركة بين قوسين معكوفين، أى أخرجته من دائرة كلام الله ، وقالت فى هامشها: “ما جاء فى الآيات 9-20 لا يرد فى أقدم المخطوطات”.

وقالت الترجمة اليسوعية: “المخطوطات غير ثابتة فيما يتعلَّق بخاتمة إنجيل مرقس هذه (الآيات 9-20)”.
ووضعتها ترجمة NLV على النت أيضاً بين قوسين
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=MARK+16&language=engl...

وفى نسخة الملك جيمس الحديثة علقوا فى هامش الترجمة قائلين: إن الآيات 9-20 توضع فى نص NU بين قوسين معتبرين إياها ليست من أصل النص ، وهى تنقص كذلك من النسخة السينائية والنسخة الفاتيكانية ، ولكنها موجودة فى كل المخطوطات الأخرى.

Mark 16:20 Verses 9–20 are bracketed in NU-Text as not original. They are lacking in Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus, although nearly all other manuscripts of Mark contain them.

وكذلك وضعتها الترجمة الأمريكية القياسية الجديدة NASB بين قوسين معكوفين أى أخرجتها من كونها مقدسة إلى كونها تحريف بالزيادة. وأضافت فى الهامش قائلة: إن القدَّاس أضاف فيما بعد الآيات من 9-20. فهل علمت أيها القمص زكريا بطرس من الذى قام بالتحريف؟

http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=MARK+16&language=engl...
Mark 16:9 Later mss add vv 9-20

وكذلك وضعتها ترجمة MSG بين قوسين معكوفين ، أى أخرجتها من كونها مقدسة إلى كونها تحريف بالزيادة.
وكذلك وضعتها ترجمة الإنجليزية القياسية ESV بين قوسين معكوفين ، دلالة على إخراجها لهذا النص من الألوهية إلى البشرية. ووضعت هذا التعليق فى هامشها:
Mark 16:9 Some manuscripts end the book with 16:8; others include verses 9-20 immediately after verse 8. A few manuscripts insert additional material after verse 14; one Latin manuscript adds after verse 8 the following: But they reported briefly to Peter and those with him all that they had been told. And after this, Jesus himself sent out by means of them, from east to west, the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation. Other manuscripts include this same wording after verse 8, then continue with verses 9-20

وتقول هذه الملحوظة: إن بعض المخطوطات تُنهى الكتاب ب 16: 8 ،

والبعض يحتوى على الآيات 9-20 مباشرة بعد الآية الثامنة.

وبعض المخطوطات القليلة تُضيف بعد الآية 14 مادة أخرى.

ومخطوطة لا تينية واحدة تُضيف الآتى بعد الآية الثامنة: “ولكنهم أخبروا بطرس والذين معه بصورة مختصرة كل ما أُمروا به ، ثم بعد ذلك أرسل يسوع نفسه بواسطتهم الإعلان المقدس الخالد الخاص بالتخلص من الخطيئة الأبدية من الشرق إلى الغرب.”

[
والملاحظ للترجمة يجد أن النص لم يقل بالمرة (ظهر يسوع نفسه) كما تدعى الترجمة الحديثة ص229!!]
وبعض المخطوطات الأخرى تحتوى على نفس الكلمات بعد الآية الثامنة ، ثم أضافت بعدهم الآيات من 9-20.” أ.هـ
فهل هذا دليل على أن النسَّاخ كانوا ذوى ضمائر صالحة؟ ألا يدل هذا على تدخل الكنيسة وقت نسخ هذه المخطوطات بآرائها الشخصية لتمرير عقائدها؟ ألا يدل هذا على عدم اعتبار الكتَّاب والنسَّاخ والآباء هذه المخطوطات من وحى الله؟ لأنهم لو كانوا يدعون أنها من وحى الله وقاموا بهذه التحريفات ، لكانوا من الكفّار ، ويجب رفض كل عقائدهم المخالفة لدين الله الذى أنزله على موسى والنبيين بعده!!

ولو كانوا يعدونها من الكتابات العادية التوضيحية لعقائدهم ، فهذا غير ملزم لكم، ولكنتم أنتم المدلسين أو المخدوعين باعتباركم هذا الكتاب الذى بين أيديكم كتاباً مقدساً!! فما المعيار عندكم إذن لتقديس هذا الكتاب؟ متى ستصارحون مستمعيكم وقرائكم بهذه الحقائق؟ ومتى يفيق كل مسيحى ويقرأ بوعى ويبحث عن الحق؟ وأعتقد عزيزى المسيحى أنت عرفت الآن كيف تبحث عن الحق!!

ويقول التفسير الحديث للكتاب المقدس: “إن هذا القسم وهو الذى ندعوهالنهاية الأطول” لإنجيل مرقس ، محذوف من بعض المخطوطات ، ووُصف بأنه زائف من بعض الكتَّاب القدامى من أمثال يوسابيوس وجيروم ، وهذا الأمر يجعلنا أمام مشكلة ، ومن أجل الفائدة يتحتم أن نعرضها على النحو التالى. إن اختتام إنجيل مرقس عند الآية الثانية [يقصد الثامنة] ليس فحسب نهاية فجائية مبتسرة من الناحية اللغوية. بل إنه أيضاً نهاية فجائية من الناحية اللاهوتية. ومع ذلك فإن هذه الخاتمة الأطول الخاصة لم توجد فى بعض الشواهد الهامة، فى حين تم استبعادها عمداً بواسطة آخرين.”

وهكذا حكم رجال اللاهوت على كلمة الرب ، بأنها نهاية فجائية مبتسرة من الناحية اللغوية. واعترفوا بأنه تم استبعادها عمداً بواسطة آخرين. وأرجو أن تقرأها مرات ومرات أيها القمص زكريا بطرس ، فهذا لا يوجد رد عليه سوى التسليم بتحريف الكتاب الذى تقدسه!!

وبذلك نكون قد عايشنا وجود نصوص تم حذفها فى الطبعات المختلفة ، وأنا لا أذكر الكثير الذى يمكننا الاستغناء عنه مؤقتاً ، ونصوص أدخلوها إلى متن النص ، الأمر الذى ينبغى معه حذف كلمة الكتاب المقدس من على غلاف الكتاب ، وعدم القول بأن هذا كلام الله. لأن هذا تدليس وكذب على الله ، لا ينبغى لمؤمن يبغى الخلود فى جنات الله أن يفعله. وأتمنى أن أقرأ رد القمص زكريا بطرس على ذلك.

(33
وَإِذَا سَأَلَكَ هَذَا الشَّعْبُ أَوْ نَبِيٌّ أَوْ كَاهِنٌ: [مَا وَحْيُ الرَّبِّ؟] فَقُلْ لَهُمْ: [أَيُّ وَحْيٍ؟ إِنِّي أَرْفُضُكُمْ - هُوَ قَوْلُ الرَّبِّ. 34فَالنَّبِيُّ أَوِ الْكَاهِنُ أَوِ الشَّعْبُ الَّذِي يَقُولُ: وَحْيُ الرَّبِّ - أُعَاقِبُ ذَلِكَ الرَّجُلَ وَبَيْتَهُ.) إرمياء 23: 33-34

(36
أَمَّا وَحْيُ الرَّبِّ فَلاَ تَذْكُرُوهُ بَعْدُ لأَنَّ كَلِمَةَ كُلِّ إِنْسَانٍ تَكُونُ وَحْيَهُ إِذْ قَدْ حَرَّفْتُمْ كَلاَمَ الإِلَهِ الْحَيِّ رَبِّ الْجُنُودِ إِلَهِنَا.) إرمياء 23: 36

فكيف تدعون أنكم لديكم شريعة الرب (حَوَّلَهَا قَلَمُ الْكَتَبَةِ المُخَادِعُ إِلَى أُكْذُوبَةٍ؟) إرمياء 8: 8


 
ثالثاً: من إنجيل لوقا:§
1)
لوقا 1: 28 (28فَدَخَلَ إِلَيْهَاç الْمَلاَكُ وَقَالَ: «سَلاَمٌ لَكِ أَيَّتُهَا الْمُنْعَمُ عَلَيْهَا! اَلرَّبُّ مَعَكِ. مُبَارَكَةٌ أَنْتِ فِي النِّسَاءِ».)
وقد أقر وجودها فاندايك، والترجمة الكاثوليكية(أغناطيوس زياده)، وكتاب الحياة.
وحذفتها الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ، والترجمة اليسوعية ، والترجمة العربية المشتركة ، وأضافت فى هامشها “تُضيف بعض المخطوطات: مباركة أنت فى النساء”.

2)
لوقا 3: 33 (23وَلَمَّاç ابْتَدَأَ يَسُوعُ كَانَ لَهُ نَحْوُ ثَلاَثِين َسَنَةً وَهُوَ عَلَى مَا كَانَ يُظَنُّ ابْنَ يُوسُفَ بْنِ هَالِي) ، وكانت توضع عبارة (وَهُوَ عَلَى مَا كَانَ يُظَنُّ) بين قوسين للدلالة على أنها تدخل المترجم برأيه الشخصى، ثم حذفت فى الطبعات التى تلتها، وتجدها الآن فى الطبعات الأوربية، واستبدلت بوضع فاصلة. لأنهم لو تركوها بدون هذه الجملة التعليقية ، لكان هذا يعنى تصديق كاتب الإنجيل لوقا أن يسوع كان بالفعل ابن يوسف، الأمر الذى سوف يقلب عقيدتهم رأساً على عقب:
ومع شديد الأسف اتفقت كل التراجم العربية على وضعها ضمن متن النص!!

23 And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli, (KJV)
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?LUK+3&nomb&nomo&nomd&bi=kjv
23 Now Jesus Himself began His ministry at about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, the son of Heli, (NKJV)
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=LUKE+3&language=engli...
23 And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, who was the son of Heli, (Webster 1833)
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?LUK+3&nomb&nomo&nomd&bi=webster
23 And Jesus at this time was about thirty years old, being the son (as it seemed) of Joseph, the son of Heli, (Basic Eng.)
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?LUK+3&nomb&nomo&nomd&bi=bbe
23Jesus Himself, when He began [His ministry], was about thirty years of age, being the Son, as was supposed, of Joseph, the son of Heli, (AMP)
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=LUKE+3&language=engli...
23 Und Jesus war ungef
نhr dreißig Jahre alt, als er anfing zu lehren; und war, wie man meinte, ein Sohn Josephs, (Schlachter)
http://www.pfarre-grinzing.at/bibel/sch_html/ebi_Luk_3.htm

3)
لوقا 4: 4 (4فَأَجَابَهُ يَسُوعُ: «مَكْتُوبٌ أَنْ لَيْسَ بِالْخُبْزِç وَحْدَهُ يَحْيَا الإِنْسَانُ بَلْ بِكُلِّ كَلِمَةٍ مِنَ اللهِ».)
وهذا الجزء المشار بخط أسفله كتبته ترجمة فاندايك ، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) ، وكتاب الحياة.
وحذفتها الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ، والترجمة اليسوعية ، والترجمة العربية المشتركة.

4)
لوقا 4: 8 (8فَأَجَابَهُ يَسُوعُ: «اذْهَبْç يَا شَيْطَانُ! إِنَّهُ مَكْتُوبٌ: لِلرَّبِّ إِلَهِكَ تَسْجُدُ وَإِيَّاهُ وَحْدَهُ تَعْبُدُ».)
وهذا الجزء المشار بخط أسفله كتبته ترجمة فاندايك بمفردها.
وحذفته الترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ، وكتاب الحياة ، والترجمة اليسوعية ، والترجمة المشتركة.

5)
ç لوقا 9: 54 (54فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ تِلْمِيذَاهُ يَعْقُوبُ وَيُوحَنَّا قَالاَ: «يَا رَبُّ أَتُرِيدُ أَنْ نَقُولَ أَنْ تَنْزِلَ نَارٌ مِنَ السَّمَاءِ فَتُفْنِيَهُمْ كَمَا فَعَلَ إِيلِيَّا أَيْضاً؟»)

وهذا الجزء المشار بخط أسفله كتبته ترجمة فاندايك بمفردها.

وحذفته الترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ، وكتاب الحياة ، والترجمة اليسوعية ، والترجمة المشتركة.

6)
لوقا 9: 56 (56لأَنَّ ابْنَ الإِنْسَانِ لَمْ يَأْتِç لِيُهْلِكَ أَنْفُسَ النَّاسِ بَلْ لِيُخَلِّصَ». فَمَضَوْا إِلَى قَرْيَةٍ أُخْرَى.)
ولم يذكر هذه الجملة غير ترجمة فاندايك ، وكتاب الحياة ، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده).
وحذفتها الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم)، والترجمة المشتركة، وترجمة الآباء اليسوعيين. فهل تعلموا ما معنى أن يحذفوا جملة من الكتاب الذى تنسبوه لله؟ معنى ذلك أن هذه الجُملة أُلحقت زوراً بالكتاب!! أى تم التحريف فى الكتاب بالزيادة. وبالنسبة للذين أثبتوا قدسيتها ، يكون التحريف قد ثبت على الذين حذفوها. ويكون أمام القمص زكريا بطرس والقمص مرقس عزيز خليل والدكتور القس منيس عبد النور والقس عبد المسيح بسيط وغيرهم ممن ادعوا صحة الكتاب الذى يقدسوه من التحريف أن يعترفوا إما بالتحريف بالنقص أو بالزيادة!!

7)
لوقاç 11: 2 (2فَقَالَ لَهُمْ: «مَتَى صَلَّيْتُمْ فَقُولُوا: أَبَانَا الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ لِيَتَقَدَّسِ اسْمُكَ لِيَأْتِ مَلَكُوتُكَ لِتَكُنْ مَشِيئَتُكَ كَمَا فِي السَّمَاءِ كَذَلِكَ عَلَى الأَرْضِ)

لقد قررت ترجمة فاندايك أن هذه الجملة موحاة من عند الله ،
وحذفتها الترجمة اليسوعية، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم)، والترجمة المشتركة، لأنها ليست موحاة من عند الله.

أما ترجمة كتاب الحياة فقد أخرجتها من النص المقدس الموحى به بوضعها بين قوسين معكوفين.

8)
لوقا 17: 36ç (36يَكُونُ اثْنَانِ فِي الْحَقْلِ فَيُؤْخَذُ الْوَاحِدُ وَيُتْرَكُ الآخَرُ)
وهذا الجزء المشار بخط أسفله كتبته ترجمة فاندايك ، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) ، وكتاب الحياة.
وحذفته الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ، وكتبت فى هامشها: “زيدت هذه الآية فى بعض أصول لوقا نقلاً عن متى 24/ 40”، والترجمة اليسوعية ، التى لم تُعلق بالمرة على حذفها ، ولم تغيِّر أو تعدِّل تسلسل الأرقام، والترجمة المشتركة وضعتها بين قوسين معكوفين دلالة على عدم انتمائها للنص المقدس.

9)
لوقا 22: 43-44 (43وَظَهَرَ لَهُ مَلاَكٌ مِنَ السَّمَاءِç يُقَوِّيهِ. 44وَإِذْ كَانَ فِي جِهَادٍ كَانَ يُصَلِّي بِأَشَدِّ لَجَاجَةٍ وَصَارَ عَرَقُهُ كَقَطَرَاتِ دَمٍ نَازِلَةٍ عَلَى الأَرْضِ.)

وهذا الجزء المشار بخط أسفله كتبته كل النسخ العربية: ترجمة فاندايك الترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده)، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم)، وكتاب الحياة، والترجمة اليسوعية ، والترجمة المشتركة.

لكن الترجمة العربية المشتركة كانت أكثرهم أمانة حيث ذكرت فى هامشها قائلة: “لا ترد هاتان الآيتان فى عدة مخطوطات”. الأمر الذى يؤكد قول مقدمة الكتاب المقدس (المدخل إلى العهد الجديد) تحت عنوان (نص العهد الجديد) ص12: “إن نسخ العهد الجديد التى وصلت إلينا ليست كلها واحدة بل يمكن المرء أن يرى فيها فوارق مختلفة الأهمية ولكن عددها كثير جداً على كل حال. هناك طائفة من الفوارق لا تتناول سوى بعض قواعد الصرف والنحو أو الألفاظ أو ترتيب الكلام ، ولكن هناك فوارق أخرى بين المخطوطات تتناول معنى فقرات برمتها”.

أما بالنسبة للترجمات الأوربية ، فتؤكد ترجمة ESV فى هامشها: أن بعض المخطوطات تحذف الآيتين 43 و44.
Luke 22:44 Some manuscripts omit verses 43 and 44
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=LUKE+22&language=engl...

وهذا ما قالته أيضاً الطبعة الدولية الحديثة NIV فى هامشها:
Luke 22:44 Some early manuscripts do not have verses 43 and 44.
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=LUKE+22&language=engl...

وكانت طبعة الملك جيمس الجديدة أكثر جرأة ، فقالت فى هامشها: “إن نص ال NU يضع الآيتين 43 و44 بين قوسين دلالة على أنها ليست من النص الأصلى”.
Luke 22:44 NU-Text brackets verses 43 and 44 as not in the original text.
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=LUKE+22&language=engl...

وقالت ترجمة New Living Translation فى هامشها: إن الكثير من المخطوطات القديمة لا تحتوى على هاتين الآيتين.
Luke 22:44These verses are not included in many ancient manuscripts.
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=LUKE+22&language=engl...

وأسقطتها الطبعة القياسية المراجعة بصورة مخزية لا تحتاج لتعليق:
43 44 45 And when he rose from prayer, he came to the disciples and found them sleeping for sorrow,
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?LUK+22&nomb&nomo&nomd&bi=rsv

وأنا أعلم ما يشعرون به عندما يقرأون أن الرب كان يبكى ، ونزلت دموعه كقطرات دم ، ونزل ملاك من السماء يقويه!! ألا تفهم من ذلك أن الملاك هو أحق بالعبادة من هذا الإله خائر القوة الذى لم يفارق لاهوته ناسوته طرفة عين؟ ولماذا ألجأ لهذا الإله فى محنتى إذا كان هو نفسه احتاج لهذا الملاك فى محنته ، حيث لم يتحرك الملاك من نفسه ، بل يفعل ما يأمره به إلهه؟ وهل أنقذه هذا الملك عندما نزل يواسيه؟ أم تركه الرب ولم يسمع لدعائه أن يعبر عنه هذا الكأس؟ وكيف تركه يُصلب ولم يستجب لدعائه وسفر العبرانيين يؤكد أن الله أنقذه وسمع لدعائه؟ (7الَّذِي، فِي أَيَّامِ جَسَدِهِ، إِذْ قَدَّمَ بِصُرَاخٍ شَدِيدٍ وَدُمُوعٍ طِلْبَاتٍ وَتَضَرُّعَاتٍ لِلْقَادِرِ أَنْ يُخَلِّصَهُ مِنَ الْمَوْتِ، وَسُمِعَ لَهُ مِنْ أَجْلِ تَقْوَاهُ) عبرانيين 5: 7

إذن عزيزى القمص زكريا بطرس كلهم كذابون: فمنهم من قال بعض المخطوطات على التقليل من شأن هذا الأمر، ومنهم من قال كثير من المخطوطات، ومنهم من وضعها بين قوسين ، أى أخرجها من كونها كلام الله ، ومنهم من قام بحذفها ، ومنهم من تكتم الأمر ووضع النص دون إشارة إلى ذلك. ما ذنب هؤلاء المساكين من المسيحيين الذين صدقوكم بشأن هذا الكتاب؟ أهكذا تتلاعب الكنيسة والقائمون على الكتاب الذى تدعون أنه مقدس بأتباعها؟ هل وقفت مرة فى حياتك خطيباً فى كنيستك وأوضحت هذا للحاضرين؟ اذكر لى قساً واحداً فى العالم قال هذا؟ هذه الحقائق لا يعرفها للأسف شعب الكنيسة ، ولا يعرفها إلا القساوسة والأساقفة ومن فوقهم والمترجمون. فمتى تقلب الأوراق على المنضدة وتصارح مستمعيك بهذه الحقيقة؟

عزيزى المسيحى: أعرفُ أننى قد صدمت مشاعرك ، لكن هذه هى الحقيقة. وأعلمُ أنك حانق، غاضب، لكننى أعلمُ فى نفس الوقت أنك شاكر لى كل ما ذكرته، لتمشى على نور وهدى وتبحث عن الحق. فلا تتوانى وابحث عن الحق مهما كلفك من مشقة أو هجر للأحباب ، أو حتى الموت ، فلن تكون إلا شهيداً وستنتقل من الموت الذى أنت فيه إلى الحياة الأبدية ، إلى الجنة. هيا ، كفاك ضياعاً للوقت!

10)
لوقا 23: 38ç (38وَكَانَ عُنْوَانٌ مَكْتُوبٌ فَوْقَهُ بِأَحْرُفٍ يُونَانِيَّةٍ وَرُومَانِيَّةٍ وَعِبْرَانِيَّةٍ: «هَذَا هُوَ مَلِكُ الْيَهُودِ».)
وهذا الجزء المشار بخط أسفله كتبته ترجمة فاندايك الترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده)، إلا أن هذه الترجمة غيرت كلمة (الرومانية) بكلمة (اللاتينية) لتتفق مع ما قاله يوحنا فى 19: 20

وحذفته الترجمة اليسوعية ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم)، والترجمة المشتركة ، وكتاب الحياة.

هكذا حذفوها كلهم دون أدنى إشارة إلى السبب الذى دعاهم إلى ذلك.
وحذفتها أيضاً التراجم الأجنبية الآتية: Worldwide
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=LUKE+23&language=engl...

وترجمة RSV
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?LUK+23&nomb&nomo&nomd&bi=rsv
وترجمة NLT
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=LUKE+23&language=engl...
وترجمة NIV
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=LUKE+23&language=engl...
وترجمة ASV
http://unbound.biola.edu/results/index.cfm?background=none&read=yes&print=yes&Version=asv%3AAmerican...
وترجمة Basic eng.
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?LUK+23&nomb&nomo&nomd&bi=bbe
وترجمة CEV eng. (Contemporary English Version)
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=LUKE+23&language=engl...
وترجمة ESV (English Standard Version)
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=LUKE+23&language=engl...
وترجمة MSG (eng.)
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=LUKE+23&language=engl...
وترجمة NASB eng. (New American Standard Bible)
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=LUKE+23&language=engl...

وذكرتها ضمن نصوص الكتاب المقدس طبعات أخرى ، مثل:
Webster 1833, NLV, KJV, NKJV, AMP, Darby eng.,

وقد ذكرتها أيضاً طبعة لوثر لعام 1545:
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=LUKE+23&language=germ...

إلا أنها حذفتها فى طبعة 1912:
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?LUK+23&nomb&nomo&nomd&bi=luther

وأعادتها مرة أخرى عام 1914:
http://unbound.biola.edu/results/index.cfm?background=none&read=yes&print=yes&Version=german%5Fluthe...

وحذفتها فى طبعة 1984:
http://www.bibel-online.net/buch/42.lukas/23.html#23,1

فهل هؤلاء أناس احترموا قراءهم أو مستمعيهم أو دافعى العشور لكنيستهم؟ أعتقد أن اللوم يقع أيضاً على من صدقهم!!

11)
لوقا 24: 3 (3فَدَخَلْنَç وَلَمْ يَجِدْنَ جَسَدَ الرَّبِّ يَسُوعَ.)
ذُكرت فى كل النسخ العربية، لكن النسخة القياسية المراجعة لم تذكر كلمة (الرب يسوع)

3 but when they went in they did not find the body.
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?LUK+24&nomb&nomo&nomd&bi=rsv

ولم تذكرها أيضاً طبعة Contemporary English Version
3they went in. But they did not find the body of the Lord [a] Jesus,
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=LUKE+24&language=engl...

وكتبت تعليقاً على هذا فى هامشها السفلى ، مفاده: أن هذه الكلمات غير موجودة فى بعض المخطوطات.
Luke 24:3 the Lord: These words are not in some manuscripts.

وما عدا ذلك فقد ذكرتها معظم التراجم. ويتضح من هذا أن للمترجمين أن ينتقوا ما يؤكد صحة عقائد طوائفهم.

12)
وفى لوقا 24: 12ç (12فَقَامَ بُطْرُسُ وَرَكَضَ إِلَى الْقَبْرِ فَانْحَنَى وَنَظَرَ الأَكْفَانَ مَوْضُوعَةً وَحْدَهَا فَمَضَى مُتَعَجِّباً فِي نَفْسِهِ مِمَّا كَانَ.)

وقد ذكرتها ترجمة فاندايك ، والترجمة اليسوعية ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ، والكاثوليكية (أغناطيوس زياده) ، وكتاب الحياة ، والترجمة المشتركة.

إلا أن الترجمة المشتركة قالت فى هامشها: “لا نجد هذه الآية فى بعض المخطوطات”. لقد وضعوها ليؤكدوا لأتباعهم أن يسوع صلب وقام من الأموات!!

وتم حذفها نهائياً من بعض النسخ مثل Worldwide وعدلوا الأرقام فكانت فى نسختهم الجملة رقم 12 هى الجملة رقم 13 فى النسخة العربية فاندايك:

12That same day, two of the disciples were going to the town called Emmaus. It was about two hours walk from Jerusalem.
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=LUKE+24&language=engl...

كما حذفتها ترجمة RSV ولكنها قامت بخداع القارىء ، إذ كتبت بعد الرقم 12 الجملة الثالثة عشر برقمها، وبهذا يحتفظ الإصحاح بنفس عدد أرقام جمله المتعارف عليه:
12 13 That very day two of them were going to a village named Emma'us, about seven miles from Jerusalem,
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?LUK+24&nomb&nomo&nomd&bi=rsv

13)
وفى لوقا 24: 40 (40وَحِينَ قَالَ هَذَا أَرَاهُمْ يَدَيْهِç وَرِجْلَيْهِ.)
فقد ذكرتها كل النسخ العربية ونسخة الملك جيمس الحديثة وعلقت عليها قائلة: بعض طبعات العهد الجديد تحذف هذه الآية. مع أنها وجدت تقريباً فى كل المخطوطات اليونانية

40 When He had said this, He showed them His hands and His feet.[f]
Luke 24:40 Some printed New Testaments omit this verse. It is found
in nearly all Greek manuscripts.
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=LUKE+22&language=engl...

فما معنى قوله أن بعض نسخ العهد الجديد المطبوعة تحذفه ، ولكنه موجود فى كل المخطوطات اليونانية تقريباً؟ هل معنى هذا إلا أن التحريف مازال مستمراً؟

وكانت طبعة Worldwide أكثرهم جراءة فحذفتها وعدلت الأرقام ، فجاءت الجملة رقم 40 عنده برقم 43 فى النسخة العربية ، ومعنى ذلك أنه حذف من هذا الإصحاح فقط ثلاث جمل ، اعتبرها غير مقدسة!!

40He took the fish and ate it in front of them.
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=LUKE+24&language=engl...

كما ذكرتها ترجمة New Living Translation وعلقت عليها قائلة إن بعض المحطوطات لا تحتوى على هذه الآية:
40As he spoke, he held out his hands for them to see, and he showed them his feet.[f]
Luke 24:40 Some manuscripts do not include this verse.
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=LUKE+24&language=engl...

وخادعت طبعة RSV وحذفت الجملة رقم 40 ، ولكنها أبقت على الترتيب ، كما لو أنها لم تحذفها ، وذكرت بعد 40 الرقم 41 مباشرة دون أدنى تعليق:
40 41 And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said to them, "Have you anything here to eat?"
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?LUK+24&nomb&nomo&nomd&bi=rsv

14)
وفى لوقا 24: 51 (51وَفِيمَا هُوَ يُبَارِكُهُمُ انْفَرَدَ عَنْهُمْç وَأُصْعِدَ إِلَى السَّمَاءِ.)
وعبارة (وَأُصْعِدَ إِلَى السَّمَاءِ.) هذه ذكرتها كل النسخ العربية ، ولكنها غير موجودة فى بعض النسخ الأجنبية، وقد أوضحت هذا بعض التراجم ، وتكتم البعض الآخر هذه المسألة.

وفى ترجمة Contemporary English Version
51As he was doing this, he left and was taken up to heaven. [f]
Luke 24:51 and was taken up to heaven: These words are not in some manuscripts.
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=LUKE+24&language=engl...

وتقول ترجمة New Living Translation إن بعض النسخ لا تذكرها:
51While he was blessing them, he left them and was taken up to heaven.[g]
Luke 24:51 Some manuscripts do not include and was taken up to heaven.
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=LUKE+24&language=engl...

وفى ترجمة New life Version حذفتها بوضعها بين قوسين:
51And while He was praying that good would come to them, He went from them (*and was taken up to heaven and 52they worshiped Him).
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=LUKE+1&language=engli...

15)
لوقا 24: 52 (52فَسَجَدُوا لَهُ وَرَجَعُوا إِلَى أُورُشَلِيمَç بِفَرَحٍ عَظِيمٍ)
وقد ذكرتها كل الترجمات العربية ، إلا أن بعض التراجم تقول إن عبارة (فَسَجَدُوا لَهُ) غير موجودة فى بعض النسخ مثل ترجمة New Living Translation
52They worshiped him and[h] then returned to Jerusalem filled with great joy.
Luke 24:52 Some manuscripts do not include worshiped him and.
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=LUKE+24&language=engl...

وكذلك ترجمة Contemporary English Version
52After his disciples had worshiped him, [g] they returned to Jerusalem and were very happy.
Luke 24:52 After his disciples had worshiped him: These words are not in some manuscripts.
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=LUKE+24&language=engl...

وحذفتها ترجمة New life Version بوضعها بين قوسين كما ذكر أعلاه:
51And while He was praying that good would come to them, He went from them (*and was taken up to heaven and 52they worshiped Him).
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=LUKE+1&language=engli...

وحذفتها ترجمة RSV (النسخة القياسية المحقَّقَة) تماماً من النص:
52 And they returned to Jerusalem with great joy,
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?LUK+24&nomb&nomo&nomd&bi=rsv

أما نسخة Worldwide English (New Testament) فقد حذفت ثلاث جمل من الإصحاح 24 وانتهى الإصحاح عند الجملة رقم 50 ، فقد حذفت الجملة رقم 12 و40 وجملة ثالثة:
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=LUKE+24&language=engl...

فما رأى القمص زكريا بطرس؟ هل صدق علماء نصوص الكتاب المقدس حينما قالوا الآتى فى المدخل إلى العهد الجديد لطبعة الآباء اليسوعيين ص12؟: “ليس فى هذه المخطوطات كتاب واحد بخط المؤلف نفسه ، بل هى كلها نسخ أو نسخ النسخ للكتب التى خطتها يد المؤلف نفسه أو أملاها إملاءً. .. .. .. إن نسخ العهد الجديد التى وصلت إلينا ليست كلها واحدة بل يمكن المرء أن يرى فيها فوارق مختلفة الأهمية ، ولكن عددها كثير جداً على كل حال. هناك طائفة من الفوارق لا تتناول سوى بعض قواعد الصرف والنحو والألفاظ أو ترتيب الكلام ، ولكن هناك فوارق أخرى بين المخطوطات تتناول معنى فقرات برمتها. .. .. .. فإن نص العهد الجديد قد نسخ ثم نسخ طوال قرون كثيرة بيد نسَّاخ صلاحهم للعمل متفاوت، وما من واحد منهم معصوم من مختلف الأخطاء التى تحول دون أن تتصف أية نسخة كانت، مهما بُذِلَ من الجهد بالموافقة التامة للمثال الذى أُخذت عنه. يُضاف إلى ذلك أن بعض النسَّاخ حاولوا أحياناً ، عن حُسن نية ، أن يصوِّبوا ما جاء فى مثالهم وبدا لهم أنه يحتوى أخطاء واضحة أو قلّة دقة فى التعبير اللاهوتى. وهكذا أدخلوا إلى النص قراءات جديدة تكاد تكون كلها خطأً. ثم يمكن أن يُضاف إلى ذلك كله أن استعمال كثير من الفقرات من العهد الجديد فى أثناء إقامة شعائر العبادة أدّى أحياناً كثيرة إلى إدخال زخارف غايتها تجميل الطقس أو إلى التوفيق بين نصوص مختلفة ساعدت عليه التلاوة بصوت عالٍ. ومن الواضح أن ما أدخله النسَّاخ من التبديل على مر القرون تراكم بعضه على بعضه الآخر ، فكان النص الذى وصل آخر الأمر إلى عهد الطباعة مُثقلاً بمختلف ألوان التبديل ظهرت فى عدد كبير من القراءات. والمثال الأعلى الذى يهدف إليه علم نقد النصوص هو أن يُمحِّص هذه الوثائق لكى يقيم نصَّاً يكون أقرب ما يمكن من الأصل الأول، ولا يُرجى فى حال من الأحوال الوصول إلى الأصل نفسه”.

فهل كتاب يقول عنه علماء فحص نصوصه هذا، ويحذفون منه تارة، ويُضيفون عليه تارة أخرى يستحق أن يطلق عليه كتاب الله؟ وإلام تدعو أيها القمص زكريا بطرس المسلمين للتنصير؟ هل إلى النصوص التى حذفت أم إلى النصوص التى يُنتظر أن تُحذف هى الأخرى ، أم إلى النصوص التى أُضيفت؟

وما رأى القمص زكريا بطرس؟ هل صدق علماء نصوص الكتاب المقدس فى اعترافهم الآتى فى المدخل إلى العهد الجديد لطبعة الآباء اليسوعيين ص53 بهذه الإضافات والتحريفات؟: “وقد يُدخل الناسخ فى النص الذى ينقله، لكن فى مكان خاطىء، تعليقاً هامشياً يحتوى على قراءات مختلفة أو على شرح ما. والجدير بالذكر أن بعض النسَّاخ الأتقياء أقدموا ، بإدخال تصحيحات لاهوتية ، على تحسين بعض التعابير التى كانت تبدو لهم معرَّضة لتفسير عقائدى خطير. .. .. لم يتردّد بعض النُقَّاد فى "تصحيح" النص المسُّورى ، كلما لم يعجبهم ، لاعتبار أدبى أو لاعتبار لاهوتى”.

وما رأى القمص زكريا بطرس فى اعتراف (يوسابيوس 9: 5 ص408) بالتحريف بموافقة الإمبراطور وفرضه على الشعب قسراً؟:وإذ زوروا سفراً عن أعمال بيلاطس ومخلصنا ، مليئاً بكل أنواع التجديف على المسيح ، أرسلوه بموافقة الإمبراطور ، إلى كل أرجاء الإمبراطورية الخاضعة له ، مع أوامر كتابية تأمر بأنه يجب تعليقه علناً أمام أنظار الجميع فى كل مكان، فى الريف والمدن، وأن المدرسين يجب أن يعلموه لتلاميذهم، بدلاً من دروسهم العادية ، وأنه يجب دراسته وحفظه عن ظهر قلب”.

رابعاً: من إنجيل يوحنا:§
1)
يوحنا 1: 27 (27هُوَ الَّذِي يَأْتِي بَعْدِيç الَّذِي صَارَ قُدَّامِي الَّذِي لَسْتُ بِمُسْتَحِقٍّ أَنْ أَحُلَّ سُيُورَ حِذَائِهِ».)
لقد أثبتتها ترجمة فاندايك والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) على أنها موحى بها من عند الله.
وحذفتها الترجمة اليسوعية ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ، وكذلك ترجمة كتاب الحياة ، والترجمة العربية المشتركة. دون أدنى تعليق أو توضيح للقارىء عن سبب الحذف.

2)
يوحنا 3: 13 (13وَلَيْسَç أَحَدٌ صَعِدَ إِلَى السَّمَاءِ إِلاَّ الَّذِي نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ ابْنُ الإِنْسَانِ الَّذِي هُوَ فِي السَّمَاءِ.)
لقد أثبتتها ترجمة فاندايك والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) على أنها موحى بها من عند الله ، وكذلك ترجمة كتاب الحياة.

وحذفتها الترجمة اليسوعية ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ، والترجمة المشتركة. دون أدنى تعليق أو توضيح للقارىء عن سبب الحذف.

3)
ç يوحنا 5: 3 (3فِي هَذِهِ كَانَ مُضْطَجِعاً جُمْهُورٌ كَثِيرٌ مِنْ مَرْضَى وَعُمْيٍ وَعُرْجٍ وَعُسْمٍ يَتَوَقَّعُونَ تَحْرِيكَ الْمَاءِ.)
لقد أثبتتها ترجمة فاندايك والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) على أنها موحى بها من عند الله ، وكذلك ترجمة كتاب الحياة. وأضافت الترجمة الأخيرة كلمة البِركة أى (يتوقعون تحريك مياه البِركة) ، ولا أعلم على أى أساس وضع هذه الإضافة.

وحذفتها الترجمة اليسوعية ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم).
أما الترجمة العربية المشتركة. فقد وضعت النصوص من (ينتظرون تحريك الماء إلى نهاية الجملة الرابعة بين قوسين معكوفين وأخرجتهما بذلك من الكتاب المقدس!! وكتبت فى هامشها الآتى: “ينتظرون تحريك الماء. هذه العبارة وآ4 ، لا ترد فى معظم المخطوطات القديمة”.

ولم يقل أحد لنا أو لكم أعزائى المسيحيين عمَّا إذا كان الكتبة الذين قاموا بنسخ هذه المخطوطات وأضافوا هذه العبارات إلى بعض النسخ أو المترجمون الذين قاموا بترجمتها مساقين بالروح القدس أم لا.

وبعد اكتشاف التحريف ، فما نوع الروح التى تملكت هؤلاء النُسَّاخ؟ هل هى الروح القدس أم روح الشيطان؟ وإذا كان الشيطان تملك بعض من هؤلاء الكتبة ، فما الدليل إذن على عصمة هذا الكتاب وعدم تملك الشيطان على غيره من الكُتَّاب؟ وهل عرفت أنت كل هذا الذى يحدث فى كتابك عزيزى المسيحى؟ هل طالعك أحد من القساوسة أو رجال الدين لديك عليه؟ فتُرى لماذا؟

4)
يوحنا 5:ç 4 (4لأَنَّ ملاَكاً كَانَ يَنْزِلُ أَحْيَاناً فِي الْبِرْكَةِ وَيُحَرِّكُ الْمَاءَ. فَمَنْ نَزَلَ أَوَّلاً بَعْدَ تَحْرِيكِ الْمَاءِ كَانَ يَبْرَأُ مِنْ أَيِّ مَرَضٍ اعْتَرَاهُ.)

لقد أثبتتها ترجمة فاندايك والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) على أنها موحى بها من عند الله ، وكذلك ترجمة كتاب الحياة.

وحذفتها الترجمة اليسوعية برقمها دون تغيير تسلسل الأرقام بعدها ، أى بعد الرقم (3) جاءت الجملة (5)، وهذا مافعلته أيضاً الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم).

أما الترجمة العربية المشتركة. فقد وضعت النصوص من (ينتظرون تحريك الماء إلى نهاية الجملة الرابعة بين قوسين معكوفين وأخرجتهما بذلك من الكتاب المقدس!! وكتبت فى هامشها الآتى: “ينتظرون تحريك الماء. هذه العبارة وآ4 ، لا ترد فى معظم المخطوطات القديمة”.

5)
بعض نسخ الإنجيل غير موجود بها من يوحنا 7:ç 53 إلى 8: 11
لقد أثبتتها ترجمة فاندايك والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) على أنها موحى بها من عند الله، وكذلك ترجمة كتاب الحياة، والترجمة اليسوعية، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) وترجمة كتاب الحياة.

وحذفتها الترجمة العربية المشتركة ، وذلك بوضعها بين قوسين معكوفين ، أى أخرجتها من دائرة كلام الله إلى كلام الشيطان الذى أضافها هنا للنص. وعلقت فى هامشها قائلة: “لا نجد 7: 53 – 8: 11 فى المخطوطات القديمة وفى الترجمات السريانية واللاتينية. بعض المخطوطات تجعل هذا المقطع فى نهاية الإنجيل”.

وفى تقديم الترجمة العربية المشتركة يقول الكتاب: “فى هذه الترجمة استندت اللجنة إلى أفضل النصوص المطبوعة للكتاب المقدس فى اللغتين العبرية واليونانية.” فإذا كانت أفضل النصوص لا تحتوى على هذه الفقرات ، فلماذا تتمسك الكنيسة بها على أنها من وحى الله؟

6)
يوحنا 16: 16 (16بَعْدَç قَلِيلٍ لاَ تُبْصِرُونَنِي ثُمَّ بَعْدَ قَلِيلٍ أَيْضاً تَرَوْنَنِي لأَنِّي ذَاهِبٌ إِلَى الآبِ».)
لقد أثبتت ترجمة فاندايك والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) على أنها موحى بها من عند الله.
وحذفتها الترجمة اليسوعية ، والترجمة العربية المشتركة ، وكذلك الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ، وترجمة كتاب الحياة.

فى الحقيقة هناك الكثير ، ولكننى فضلت أن أنتقى الذى يتعلق بفقرة كاملة ، حتى أقطع الفرصة على الشيطان أن يدخل للمسيحيين من باب أن هذه اختلافات تراجم.
(
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَذَا مِنْ عِندِ اللّهِ لِيَشْتَرُواْ بِهِ ثَمَناً قَلِيلاً فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا يَكْسِبُونَ) البقرة 79



 
خامساً: من أعمال الرسل:§
1)
أعمال الرسل 2: 30 (30فَإِذْç كَانَ نَبِيّاً وَعَلِمَ أَنَّ اللهَ حَلَفَ لَهُ بِقَسَمٍ أَنَّهُ مِنْ ثَمَرَةِ صُلْبِهِ يُقِيمُ الْمَسِيحَ حَسَبَ الْجَسَدِ لِيَجْلِسَ عَلَى كُرْسِيِّهِ)

لقد أثبتتها ضمن النص المقدس الموحى به من الله ترجمة فاندايك ، وكذلك ترجمة كتاب الحياة. إلا أن هذه الترجمة الأخيرة أثبتت فقط وجود كلمة المسيح وحذفت (حسب الجسد).

وحذفت الترجمة اليسوعية ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم)، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) ، والترجمة المشتركة وجود هذه الكلمات.

ومن الجدير بالذكر أيضاً أن تتعرف على تحريف الكنيسة لهذه الترجمات:
(
على أنه كان نبياً وعالماً بأنَّ الله أقسمَ له يميناً ليُقيمنَّ ثمراً مِن صُلبه على عرشه.) اليسوعية ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم). وقد يُقصد بها سليمان.

(
وكان نبياً فعرف أن الله حلف له يميناً أن من نسله يُقيمُ مَن يستوى على عرشه.) الترجمة المشتركة ، وقد يُقصد بها سليمان.

(
فإذ كان نبياً وعلم أن الله أقسم له يمين أن واحداً من نسل صُلبه يجلس على عرشه) والكاثوليكية (أغناطيوس زياده) ، وقد يُقصد بها سليمان.

(
لأن داود كان نبياً ، وعارفاً أن الله أقسم له يميناً بأن يجىء المسيح من نسله ويجلس على عرشه.) كتاب الحياة، وقد يُقصد بها سليمان، لأن كل نبى كان مسيحاً لله. لكن الغريب أن كلمة المسيح هذه لم يذكرها أى من المترجمين غير مترجم كتاب الحياة. وهذا أيضاً ليشير أن هذه النبوءة يُقصَد بها يسوع.

قمة التحريف!! تأييف لنصوص العهد القديم (مزامير 16: 8-11)، لتنطبق على المسيح عيسى ابن مريم. وتناسوا أنه لم يكن له عرش ، وحتى لو افترضنا أنه بعد صلبه وقيامته صعد إلى السماء وتولى عرشه فيها. ما انطبقت هذه النبوءة أيضاً عليه. لأنه فى هذه الحالة سيكون تولى عرش نفسه باعتباره إلهاً وليس عرش داود، ولأن عرش داود دنيوى ، لم يتولاه المسيح على الأرض.

2)
ç أعمال الرسل 3: 13 (13إِنَّ إِلَهَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ إِلَهَ آبَائِنَا مَجَّدَ فَتَاهُ يَسُوعَ الَّذِي أَسْلَمْتُمُوهُ أَنْتُمْ وَأَنْكَرْتُمُوهُ أَمَامَ وَجْهِ بِيلاَطُسَ وَهُوَ حَاكِمٌ بِإِطْلاَقِهِ.)

لقد أثبتتها ضمن النص المقدس الموحى به من الله ترجمة فاندايك ، وكذلك ترجمة كتاب الحياة ، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده)، والترجمة المشتركة.

وحذفت تراجم أخرى كلمة (فتاه) وترجمتها الترجمة الحقيقية ، وهى (عبده) مثل الترجمة اليسوعية ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم).

فلك أن تتخيل عزيزى المسيحى أن يسوع هو عبد الله ، ورسوله ، وتكذب عليك الكنيسة وتُفهمك من خلال هذه التراجم أنه هو ابن الله!!!

هذا على الرغم من أن العهد القديم يؤكد أن الله ليس إنسان ولا ابن إنسان: (19ليْسَ اللهُ إِنْسَاناً فَيَكْذِبَ وَلا ابْنَ إِنْسَانٍ فَيَنْدَمَ.) عدد 23: 19

(9
هَلْ تَقُولُ قَوْلاً أَمَامَ قَاتِلِكَ: أَنَا إِلَهٌ. وَأَنْتَ إِنْسَانٌ لاَ إِلَهٌ فِي يَدِ طَاعِنِكَ؟) حزقيال 28: 9

(
هَكَذَا قَالَ السَّيِّدُ الرَّبُّ: مِنْ أَجْلِ أَنَّهُ قَدِ ارْتَفَعَ قَلْبُكَ وَقُلْتَ: أَنَا إِلَهٌ. فِي مَجْلِسِ الآلِهَةِ أَجْلِسُ فِي قَلْبِ الْبِحَارِ. وَأَنْتَ إِنْسَانٌ لاَ إِلَهٌ, وَإِنْ جَعَلْتَ قَلْبَكَ كَقَلْبِ الآلِهَةِ.) حزقيال 28: 1-2

(
لاَ أُجْرِي حُمُوَّّ غَضَبِي. لاَ أَعُودُ أَخْرِبُ أَفْرَايِمَ لأَنِّي اللَّهُ لاَ إِنْسَانٌ الْقُدُّوسُ فِي وَسَطِكَ فَلاَ آتِي بِسَخَطٍ.) هوشع 11: 9

uأمَّا عيسى  فقد أكد فى مواضع كثيرة أنه إنسان وابن إنسان: (40وَلَكِنَّكُمُ الآنَ تَطْلُبُونَ أَنْ تَقْتُلُونِي وَأَنَا إِنْسَانٌ قَدْ كَلَّمَكُمْ بِالْحَقِّ الَّذِي سَمِعَهُ مِنَ اللَّهِ. هَذَا لَمْ يَعْمَلْهُ إِبْرَاهِيمُ.) يوحنا 8: 40

(20
فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «لِلثَّعَالِبِ أَوْجِرَةٌ وَلِطُيُورِ السَّمَاءِ أَوْكَارٌ وَأَمَّا ابْنُ الإِنْسَانِ فَلَيْسَ لَهُ أَيْنَ يُسْنِدُ رَأْسَهُ». ) متى 8: 20

(19
جَاءَ ابْنُ الإِنْسَانِ يَأْكُلُ وَيَشْرَبُ فَيَقُولُونَ: هُوَذَا إِنْسَانٌ أَكُولٌ وَشِرِّيبُ خَمْرٍ مُحِبٌّ لِلْعَشَّارِينَ وَالْخُطَاةِ. .. ) متى 11: 19

وهكذا عرفه قائد المائة أيضاً: (47فَلَمَّا رَأَى قَائِدُ الْمِئَةِ مَا كَانَ مَجَّدَ اللهَ قَائِلاً: «بِالْحَقِيقَةِ كَانَ هَذَا الإِنْسَانُ بَارّاً!») لوقا 23: 47

وهكذا عرفه تلاميذه أثناء اتجاه اثنين منهم إلى قرية عِمواس أنه إنسان نبى: (19فَقَالَ لَهُمَا: «وَمَا هِيَ؟» فَقَالاَ: «الْمُخْتَصَّةُ بِيَسُوعَ النَّاصِرِيِّ الَّذِي كَانَ إِنْسَاناً نَبِيّاً مُقْتَدِراً فِي الْفِعْلِ وَالْقَوْلِ أَمَامَ اللهِ وَجَمِيعِ الشَّعْبِ.) لوقا 24: 19
أما بالنسبة للتراجم الأجنبية فتكاد تُجمع كل التراجم على كلمة (عبده) ، على الرغم أن بعض التراجم تُشير فى هامشها أن الكلمة اليونانية تعنى أيضاً (ابن كما تعنى عبد). وعلى ذلك يتضح لك لماذا اختارت الكنيسة ترجمة هذه الكلمة بابن بدلاً من عبد ، لتُيسِّر تمرير عقائدها فى الثالوث. ومنهم من كتبها ابنه مثل ترجمة الملك جيمس ، ثم عدلتها فى ترجمتها الحديثة إلى (عبده).

وأرى أنهم عدلوها هكذا لأن 65% من أساقفة إنجلترا اليوم يؤمنون أن عيسى لم يكن إلهاً ، ولم يكن أكثر من رسول لله. تبعاً لما ذكره الشيخ أحمد ديدات فى كتابه (أساقفة إنجلترا وألوهية المسيح ص23-24)، ناقلاً ذلك عن صحيفة (الديلى نيوز) الصادرة بتارخ 25/6/84 تحت عنوان: (دراسة مصدمة حول آراء الأساقفة الأنجليكيين) حيث يقول هؤلاء الأساقفة: “إنه لا يلزم النصارى أن يعتقدوا أن المسيح عيسى هو الله”.

لقد تم استفتاء 31 من ) وقيامتهu39 من أساقفة إنجلترا ، فأنكر معظمهم ـ ضمن أشياء أخرى ـ ألوهية عيسى ( من الموت. وهم بذلك يهددون عقيدتين من أكثر العقائد الأساسية فى المسيحية. ويعززون هذه التصورات العتيقة إلى إنعدام الدقة فى الكتاب المقدس.

وتذكر الصحيفة أيضاً أن 19 من 31 أسقفاً أجريت معهم المقابلة يوافقون على أنه من الكافى: “اعتبار عيسى "المعتمد السامى الإلهى"”.

ولا يحتاج المرء إلى درجة دراسية علمية فى اللغة لكى يفهم أن ذلك يعنى أنه “رسول الله”.

وقد قامت نفس هذه المواضع من نفس السفر بتغيير التراجم من عبد إلى ابن أو فتى 3: 26 ، 4: 27 ، 4: 30 !!
(27
لأَنَّهُ بِالْحَقِيقَةِ اجْتَمَعَ عَلَى فَتَاكَ الْقُدُّوسِ يَسُوعَ الَّذِي مَسَحْتَهُ هِيرُودُسُ وَبِيلاَطُسُ الْبُنْطِيُّ مَعَ أُمَمٍ وَشُعُوبِ إِسْرَائِيلَ 28لِيَفْعَلُوا كُلَّ مَا سَبَقَتْ فَعَيَّنَتْ يَدُكَ وَمَشُورَتُكَ أَنْ يَكُونَ. 29وَالآنَ يَا رَبُّ انْظُرْ إِلَى تَهْدِيدَاتِهِمْ وَامْنَحْ عَبِيدَكَ أَنْ يَتَكَلَّمُوا بِكَلاَمِكَ بِكُلِّ مُجَاهَرَةٍ 30بِمَدِّ يَدِكَ لِلشِّفَاءِ وَلْتُجْرَ آيَاتٌ وَعَجَائِبُ بِاسْمِ فَتَاكَ الْقُدُّوسِ يَسُوعَ».) أعمال الرسل 4: 27-30
فأعد قراءة هذا النص مع استبدال كلمة فتاك بكلمة (عبدك) كما جاءت فى الترجمة اليسوعية (عَبْدَكَ الْقُدُّوسِ يَسُوعَ) ، ثم فكِّر عزيزى المسيحيى: هل من الممكن أن يكون عبد الله هو الله نفسه؟

فلك أن تتخيل وأنت  هو عبد الله ورسوله، وهكذا عرفت جماعة المؤمنين الأولىuتقرأ هذا النص أن عيسى   عبد الله القدوس ، مثل أخيه يوحنا المعمدان ،uالتى تتضرع لله هنا ، وعلمت أن عيسى  وأن الله مسحه أى أفرزه نبياً مثل كل المسحاء الذين سبقوه ، وأن الله هو الذى أجرى .uهذه المعجزات التى قام بها عيسى

 
لجماعتهuوهذا مصداقاً لقول عيسى  المؤمنة: (20وَلَكِنْ إِنْ كُنْتُ بِإِصْبِعِ اللهِ أُخْرِجُ الشَّيَاطِينَ فَقَدْ أَقْبَلَ عَلَيْكُمْ مَلَكُوتُ اللهِ.) لوقا 11: 20

ومصداقاً لقوله: (أَنَا لاَ أَقْدِرُ أَنْ أَفْعَلَ مِنْ نَفْسِي شَيْئاً. كَمَا أَسْمَعُ أَدِينُ وَدَيْنُونَتِي عَادِلَةٌ لأَنِّي لاَ أَطْلُبُ مَشِيئَتِي بَلْ مَشِيئَةَ الآبِ الَّذِي أَرْسَلَنِي.) يوحنا 5: 30

 
قبل أن يقومuومصداقاً لما فعله عيسى  بمعجزة إحياء لعازر: فعند قراءتك لهذا النص يتبين لك صدق ما كانت تؤمن به الجماعة  أنه رسول الله: (41فَرَفَعُوا الْحَجَرَ حَيْثُuالأولى ، وما كان يدعو إليه عيسى  كَانَ الْمَيْتُ مَوْضُوعاً وَرَفَعَ يَسُوعُ عَيْنَيْهِ إِلَى فَوْقُ وَقَالَ: «أَيُّهَا الآبُ أَشْكُرُكَ لأَنَّكَ سَمِعْتَ لِي 42وَأَنَا عَلِمْتُ أَنَّكَ فِي كُلِّ حِينٍ تَسْمَعُ لِي. وَلَكِنْ لأَجْلِ هَذَا الْجَمْعِ الْوَاقِفِ قُلْتُ لِيُؤْمِنُوا أَنَّكَ أَرْسَلْتَنِي».) يوحنا 11: 41-42

وكذلك قامت التراجم الأجنبية الآتية بترجمة كلمة فتاه عند فاندايك وغيره إلى عبده: فجاءت فى ترجمة Einheitsübersetzung وElberfelder ولوثر لعام 1545 و1912 و1914 و1984 الألمانية:
Der Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs, der Gott unserer Väter, hat seinen Knecht Jesus verherrlicht,
http://theol.uibk.ac.at/leseraum/bibel/apg1.html#1
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?APO+3&nomb&nomo&nomd&bi=elberfelder
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=ACTS+3&language=germa...
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?APO+3&nomb&nomo&nomd&bi=luther

وغيرتها طبعة Schlachter الألمانية إلى (ابنه).
Der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs, der Gott unsrer Väter, hat seinen Sohn Jesus verherrlicht,
http://www.pfarre-grinzing.at/bibel/sch_html/ebi_Act_3.htm

وشاركتها فى هذه الترجمة MSG فقد كتبتها أيضا (ابنه):
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=ACTS+3&language=engli...

وكتبتها الترجمة AMP (خادمه وابنه) وعلقت فى الهامش أن الكلمة اليونانية تعنى ابن أو طفل أو خادم. ولم يوافقها على هذا الهراء باقى تراجم الكتاب:
13The God of Abraham and of Isaac and of Jacob, the God of our forefathers, has glorified His Servant and [c]Son Jesus
Acts 3:13 The Greek word used here means both "Servant" and "Child" ("Son").
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=ACTS+3&language=engli...

وقالت التراجم الآتية بأنه (خادمه) فقط:
ASV, Basic eng., CEV eng., Darby eng., RSV, NIV, NLT
http://unbound.biola.edu/results/index.cfm?background=none&read=yes&print=yes&Version=asv%3AAmerican...
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?APO+3&nomb&nomo&nomd&bi=bbe
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=ACTS+3&language=engli...
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=ACTS+3&language=engli...
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?APO+3&nomb&nomo&nomd&bi=rsv
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=ACTS+3&language=engli...
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=ACTS+3&language=engli...

وقالت تراجمة الملك جيمس بأنه (ابنه) ، وعدلتها فى طبعتها الحديثة إلى خادمه:
The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?APO+3&nomb&nomo&nomd&bi=kjv
13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, glorified His Servant Jesus,
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=ACTS+3&language=engli...

 
كان عبد الله ورسوله، ونفس الشىءuوأعتقد أن هذا يكفى ليتبين لك أن عيسى  قاموا به فى الفقرة 26 من نفس هذا الإصحاح.

3)
أعمال الرسل 8: 37ç (37فَقَالَ فِيلُبُّسُ: «إِنْ كُنْتَ تُؤْمِنُ مِنْ كُلِّ قَلْبِكَ يَجُوزُ». فَأَجَابَ: «أَنَا أُومِنُ أَنَّ يَسُوعَ الْمَسِيحَ هُوَ ابْنُ اللهِ».)

لقد أثبتتها ضمن النص المقدس الموحى به من الله ترجمة فاندايك ، وكذلك ترجمة كتاب الحياة ، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده).

وحذفتها الترجمة اليسوعية ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ولم يعدلا تسلسل الترقيم.

وحذفتها أيضاً الترجمة المشتركة بوضعها بين قوسين معكوفين وقالت فى هامشها:هذه الآية لا ترد فى معظم المخطوطات القديمة”.

4)
أعمال الرسل 9: 5-6ç (5فَسَأَلَهُ: «مَنْ أَنْتَ يَا سَيِّدُ؟» فَقَالَ الرَّبُّ: «أَنَا يَسُوعُ الَّذِي أَنْتَ تَضْطَهِدُهُ. صَعْبٌ عَلَيْكَ أَنْ تَرْفُسَ مَنَاخِسَ». 6فَسَأَلَ وَهُوَ مُرْتَعِدٌ وَمُتَحَيِّرٌ: «يَا رَبُّ مَاذَا تُرِيدُ أَنْ أَفْعَلَ؟»فَقَالَ لَهُ الرَّبُّ: «قُم وَادْخُلِ الْمَدِينَةَ فَيُقَالَ لَكَ مَاذَا يَنْبَغِي أَنْ تَفْعَلَ».)

لقد أثبتتها ضمن النص المقدس الموحى به من الله ترجمة فاندايك ، وكذلك ترجمة كتاب الحياة ، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده).

وحذفتها الترجمة اليسوعية ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ولم يعدلا تسلسل الترقيم.

وحذفتها أيضاً الترجمة المشتركة بوضعها بين قوسين معكوفين وقالت فى هامشها: “ما ورد بين القوسين لا يرد فى معظم المخطوطات القديمة”.

5)
أعمال الرسل 10: 6 (6إِنَّهُ نَازِلٌ عِنْدَ سِمْعَانَ رَجُلٍç دَبَّاغٍ بَيْتُهُ عِنْدَ الْبَحْرِ. هُوَ يَقُولُ لَكَ مَاذَا يَنْبَغِي أَنْ تَفْعَلَ».)
لقد أثبتتها ضمن النص المقدس الموحى به من الله ترجمة فاندايك ، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده).
وحذفتها ، ترجمة كتاب الحياة ، الترجمة اليسوعية ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) والترجمة المشتركة.

6)
أعمالç الرسل 23: 9 (9فَحَدَثَ صِيَاحٌ عَظِيمٌ وَنَهَضَ كَتَبَةُ قِسْمِ الْفَرِّيسِيِّينَ وَطَفِقُوا يُخَاصِمُونَ قَائِلِينَ: «لَسْنَا نَجِدُ شَيْئاً رَدِيّاً فِي هَذَا الإِنْسَانِ! وَإِنْ كَانَ رُوحٌ أَوْ مَلاَكٌ قَدْ كَلَّمَهُ فَلاَ نُحَارِبَنَّ اللهَ».)

لقد أثبتتها ضمن النص المقدس الموحى به من الله ترجمة فاندايك ، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده). إلا أن الترجمة الأخيرة أضافت بعد (فماذا لنا) من عند نفسه ليكون لجملة المخطوطة معنى. وحذفتها ترجمة كتاب الحياة وقالت: “فلربما كلمه روح أو ملاك” ، وبتحريفه أخذت أيضاً الترجمة اليسوعية ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) والترجمة المشتركة.

7)
أعمال الرسل 24:ç 6-8 (6وَقَدْ شَرَعَ أَنْ يُنَجِّسَ الْهَيْكَلَ أَيْضاً أَمْسَكْنَاهُ وَأَرَدْنَا أَنْ نَحْكُمَ عَلَيْهِ حَسَبَ نَامُوسِنَا. 7فَأَقْبَلَ لِيسِيَاسُ الأَمِيرُ بِعُنْفٍ شَدِيدٍ وَأَخَذَهُ مِنْ بَيْنِ أَيْدِينَا 8وَأَمَرَ الْمُشْتَكِينَ عَلَيْهِ أَنْ يَأْتُوا إِلَيْكَ. وَمِنْهُ يُمْكِنُكَ إِذَا فَحَصْتَ أَنْ تَعْلَمَ جَمِيعَ هَذِهِ الْأُمُورِ الَّتِي نَشْتَكِي بِهَا عَلَيْهِ».)

لقد أثبتتها ضمن النص المقدس الموحى به من الله ترجمة فاندايك ، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) وترجمة كتاب الحياة.

وحذفتها الترجمة اليسوعية ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم). وحذفتها أيضاً الترجمة المشتركة ، بوضعها بين قوسين معكوفين وقالت فى هامشها: “ما ورد بين الآية 6 و8 بين القوسين لا يرد فى معظم المخطوطات القديمة”.
فلماذا تتمسك بها باقى الكنائس التى تذكرها؟ وماذا نفهم من هذا: هل هذا وحى الله تبعاً لأحد الكتب المقدسة ، وإضافة من الشيطان فى كتاب آخر؟ أتمنى أن يعلق القمص زكريا بطرس على هذا!

8)
أعمال الرسل 28:ç 16 (16وَلَمَّا أَتَيْنَا إِلَى رُومِيَةَ سَلَّمَ قَائِدُ الْمِئَةِ الأَسْرَى إِلَى رَئِيسِ الْمُعَسْكَرِ وَأَمَّا بُولُسُ فَأُذِنَ لَهُ أَنْ يُقِيمَ وَحْدَهُ مَعَ الْعَسْكَرِيِّ الَّذِي كَانَ يَحْرُسُهُ.)

لقد أثبتتها ضمن النص المقدس الموحى به من الله ترجمة فاندايك بمفردها.

وحذفتها ترجمة كتاب الحياة ، الترجمة اليسوعية ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) ، والترجمة المشتركة.

9)
أعمال الرسل 28: 29 (29وَلَمَّاç قَالَ هَذَا مَضَى الْيَهُودُ وَلَهُمْ مُبَاحَثَةٌ كَثِيرَةٌ فِيمَا بَيْنَهُمْ.)

لقد أثبتتها ضمن النص المقدس الموحى به من الله ترجمة فاندايك، وترجمة كتاب الحياة ، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده).

وحذفتها الترجمة اليسوعية برقمها من النص، ولم تعدِّل تسلسل الترقيم، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ، ووضعتها الترجمة المشتركة بين قوسين معكوفين ، أى أخرجتها من النصوص الموحى بها من عند الله ، وعلقت على هذا قائلة: “هذه الآية لا ترد فى معظم المخطوطات القديمة”.

 
سادساً: من الرسائل:§
1)
رومية 8: 1 (1إِذاً لاَç شَيْءَ مِنَ الدَّيْنُونَةِ الآنَ عَلَى الَّذِينَ هُمْ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ السَّالِكِينَ لَيْسَ حَسَبَ الْجَسَدِ بَلْ حَسَبَ الرُّوحِ.)

وقد أثبتتها ضمن النص المقدس الموحى به من الله ترجمة فاندايك ، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) ، إلا أنها أضافت (بحسب الجسد) بدلاً من النص الذى تحته خط.

وحذفتها ترجمة كتاب الحياة ، والترجمة اليسوعية ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ، والترجمة المشتركة.

2)
رومية 11: 6 (6فَإِنْ كَانَ بِالنِّعْمَةِ فَلَيْسَç بَعْدُ بِالأَعْمَالِ وَإِلاَّ فَلَيْسَتِ النِّعْمَةُ بَعْدُ نِعْمَةً. وَإِنْ كَانَ بِالأَعْمَالِ فَلَيْسَ بَعْدُ نِعْمَةً وَإِلاَّ فَالْعَمَلُ لاَ يَكُونُ بَعْدُ عَمَلاً.)

وقد أثبتتها ضمن النص المقدس الموحى به من الله ترجمة فاندايك.

وحذفتها ترجمة كتاب الحياة ، والترجمة اليسوعية ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده).

وقالتها الترجمة المشتركة هكذا: “فإذا كان الاختيار بالنعمة، فما هو إذاً بالأعمال، وإلا لما بقيت النعمة نعمة”. ثم قالت عن الجملة التى وضعت تحتها خطاً ، إنها غير موجودة فى بعض المخطوطات.

3)
رومية 13: 9 (لأَنَّ «لاَ تَزْنِ لاَ تَقْتُلْ لاَç تَسْرِقْ لاَ تَشْهَدْ بِالزُّورِ لاَ تَشْتَهِ» وَإِنْ كَانَتْ وَصِيَّةً أُخْرَى هِيَ مَجْمُوعَةٌ فِي هَذِهِ الْكَلِمَةِ: «أَنْ تُحِبَّ قَرِيبَكَ كَنَفْسِكَ».)

وقد أثبتتها ضمن النص المقدس الموحى به من الله ترجمة فاندايك ، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) ، وترجمة كتاب الحياة.

وحذفتها الترجمة اليسوعية ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) والترجمة العربية المشتركة.
4)
رومية 14: 21 (21حَسَنٌ أَنْ لاَ تَأْكُلَ لَحْماً وَلاَ تَشْرَبَç خَمْراً وَلاَ شَيْئاً يَصْطَدِمُ بِهِ أَخُوكَ أَوْ يَعْثُرُ أَوْ يَضْعُفُ.)
وقد أثبتتها ضمن النص المقدس الموحى به من الله ترجمة فاندايك ، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده).

وحذفت ترجمة كتاب الحياة (يصطدم) و(أو يضعف) ، فقالت: “فمن الصواب ألا تأكل لحماً ولا تشرب خمراً ، ولا تفعل شيئاً يتعثَّر فيه أخوك”. ووافقتها الترجمة اليسوعية من ناحية المعنى ، وحذفت أيضاً ما حذفه كتاب الحياة ، وكذلك الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) والترجمة العربية المشتركة.

5)
رومية 16: 24 (24نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ مَعَç جَمِيعِكُمْ. آمِينَ.)
وقد أثبتتها ضمن النص المقدس الموحى به من الله ترجمة فاندايك ، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) ، وترجمة كتاب الحياة

وحذفتها الترجمة اليسوعية وكتبت رقم الجملة بين قوسين بعدها ثلاث نقاط.

وحذفتها أيضا الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) برقمها ولم تعدِّل تسلسل الترقيم. ووضعتها الترجمة العربية المشتركة بين قوسين معكوفين ، أى أسقطت قداستها ، وكتبت فى هامشها: “هذه الآية لا ترد فى معظم المخطوطات القديمة”.
6)
ç كورنثوس الأولى 6: 20 (20لأَنَّكُمْ قَدِ اشْتُرِيتُمْ بِثَمَنٍ. فَمَجِّدُوا اللهَ فِي أَجْسَادِكُمْ وَفِي أَرْوَاحِكُمُ الَّتِي هِيَ لِلَّهِ.)
وقد أثبتتها ضمن النص المقدس الموحى به من الله ترجمة فاندايك.

وحذفتها الترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده)، وترجمة كتاب الحياة، والترجمة اليسوعية ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ، والترجمة العربية المشتركة.

7)
هذا بالإضافة إلى الكثير منç المواضع فى كل الكتاب ، التى أضافوا فيها قبل كلمة يسوع كلمة الرب: مثل كورنثوس الثانية 4: 10 (10حَامِلِينَ فِي الْجَسَدِ كُلَّ حِينٍ إِمَاتَةَ الرَّبِّ يَسُوعَ، لِكَيْ تُظْهَرَ حَيَاةُ يَسُوعَ أَيْضاً فِي جَسَدِنَا.)
وقد أثبتتها طبعة فاندايك بمفردها.

وحذفتها الترجمة اليسوعية ، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده)، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ، وترجمة كتاب الحياة ، والترجمة العربية المشتركة.

وبعض التراجم الأجنبية أضافت كلمة الرب مرتين فى هذا النص:
مثل ترجمة لوثر لعام 1545:
10und tragen allezeit das Sterben des HERRN Jesu an unserm Leibe, auf daß auch das Leben des HERRN Jesu an unserm Leibe offenbar werde.
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=2COR+4&language=germa...

وحذفتها فى طبعة 1912:
10 Wir * * tragen allezeit das Sterben Jesu an unserm Leibe, damit auch das Leben Jesu an unserm Leibe offenbar werde.
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?2KO+4&nomb&nomo&nomd&bi=luther

وأعادتها مرة أخرى عام 1914:
und tragen allezeit das Sterben des HERRN Jesu an unserm Leibe, auf daß auch das Leben des HERRN Jesu an unserm Leibe offenbar werde.
http://unbound.biola.edu/results/index.cfm?background=none&read=yes&print=yes&Version=german%5Fluthe...

ثم حذفتها فى طبعة عام 1984:
10Wir btragen allezeit das Sterben Jesu an unserm Leibe, damit auch das Leben Jesu an unserm Leibe offenbar werde.
http://www.bibel-online.net/buch/47.2-korinther/4.html#4,1

ووضعتها ترجمة الملك جيمس فى الأولى وحذفتها فى الثانية ، وكذلك فعلت أيضاً ترجمة Webster لعام 1833:
10 Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?2KO+4&nomb&nomo&nomd&bi=kjv

وحذفتها فى الاثنين طبعة RSV والطبعة الدولية الحديثة:
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?2KO+4&nomb&nomo&nomd&bi=rsv

8)
وأضافوا فيها بعد كلمة الرب كلمة يسوع المسيح أو المسيح يسوع. مثلç كورنثوس الأولى 16: 22 (22إِنْ كَانَ أَحَدٌ لاَ يُحِبُّ الرَّبَّ يَسُوعَ الْمَسِيحَ فَلْيَكُنْ أَنَاثِيمَا.) ، وكذلك كورنثوس الأول 16: 23

وقد أثبتت قداستها ترجمة فاندايك والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده).

وأثبتت أنها غير مقدسة ولا موحى بها من الله الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) والترجمة العربية المشتركة ، والترجمة اليسوعية ، وترجمة كتاب الحياة.

9)
وأضافوا فىç أفسس 3: 14 بعد كلمة الأب كلمة (ربنا يسوع المسيح): (14بِسَبَبِ هَذَا أَحْنِي رُكْبَتَيَّ لَدَى أَبِي رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ)

وقد أثبتت قداستها ترجمة فاندايك ، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده).

وأثبتت أنها غير مقدسة ولا موحى بها من الله الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) والترجمة العربية المشتركة ، والترجمة اليسوعية ، وترجمة كتاب الحياة.

فهل رأيتم تحريف أكبر من ذلك؟ هل صدقتم كل ما قاله علماء نصوص الكتاب المقدس؟ من الذى جعل يسوع إلهاً؟ إنها الكنيسة المسئولة عن ترجمة هذا الكتاب أو عى الأقل اعتماد ترجمته.

10)
ç وأضافوا أيضاً بعد كلمة الرب كلمة يسوع المسيح فى رسالة تيموثاوس الثانية 4: 22 (22اَلرَّبُّ يَسُوعُ الْمَسِيحُ مَعَ رُوحِكَ. النِّعْمَةُ مَعَكُمْ. آمِينَ.)

وقد أثبتت قداستها ترجمة فاندايك ، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده).

وأثبتت أنها غير مقدسة ولا موحى بها من الله الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) والترجمة العربية المشتركة ، والترجمة اليسوعية ، وترجمة كتاب الحياة.

11)
ومن رسالة تسالونيك الأولى 1: 1 أضافوا أيضاً (1بُولُسُç وَسِلْوَانُسُ وَتِيمُوثَاوُسُ، إِلَى كَنِيسَةِ التَّسَالُونِيكِيِّينَ، فِي اللهِ الآبِ وَالرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ. نِعْمَةٌ لَكُمْ وَسَلاَمٌ مِنَ اللهِ أَبِينَا وَالرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ.)

وقد أثبتت قداستها ترجمة فاندايك ، وترجمة كتاب الحياة.

وأثبتت أنها غير مقدسة ولا موحى بها من الله الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) والترجمة العربية المشتركة ، والترجمة اليسوعية.

لذلك حذفتها أيضا الترجمة الدولية الحديثة NIV و RSV وMSG وNASB وESV
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=1THES+4&language=engl...
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?1TE+1&nomb&nomo&nomd&bi=rsv
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=1THES+1&language=engl...
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=1THES+1&language=engl...
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=1THES+1&language=engl...


12)
رسالة يوحنا الأولى 4: 3 (3وَكُلُّ رُوحٍ لاَ يَعْتَرِفُç بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ أَنَّهُ قَدْ جَاءَ فِي الْجَسَدِ فَلَيْسَ مِنَ اللهِ. وَهَذَا هُوَ رُوحُ ضِدِّ الْمَسِيحِ الَّذِي سَمِعْتُمْ أَنَّهُ يَأْتِي، وَالآنَ هُوَ فِي الْعَالَمِ.)

وقد أثبتت قداستها ترجمة فاندايك ، وترجمة كتاب الحياة.

وأثبتت أنها غير مقدسة ولا موحى بها من الله الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) والترجمة اليسوعية والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) والترجمة المشتركة.

13)
رسالة يوحنا الأولى 5: 7-8 (7فَإِنَّ الَّذِينَ يَشْهَدُونَç فِي السَّمَاءِ هُمْ ثَلاَثَةٌ: الآبُ، وَالْكَلِمَةُ، وَالرُّوحُ الْقُدُسُ. وَهَؤُلاَءِ الثَّلاَثَةُ هُمْ وَاحِدٌ.8وَالَّذِينَ يَشْهَدُونَ فِي الأَرْضِ هُمْ ثَلاَثَةٌ: الرُّوحُ، وَالْمَاءُ، وَالدَّمُ. وَالثَّلاَثَةُ هُمْ فِي الْوَاحِدِ.)
وأثبت قدسية هذا النص فاندايك والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده)

وحذفته الترجمة العربية المشتركة وكتاب الحياة ذلك بوضعها بين قوسين معكوفين ، أى أخرجتها من كونها من المتن المقدس إلى كونها شرح لأحد المترجمين ، والترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) ، والترجمة اليسوعية وقالاها: (7فَإِنَّ الَّذِينَ يَشْهَدُونَ ثَلاَثَةٌ. 8الرُّوحُ، وَالْمَاءُ، وَالدَّمُ وَهَؤُلاَءِ َالثَّلاَثَةُ مُتَّفِقُون). وهناك فرق كبير بين كون الشهود ثلاثة ، وبين كون الثلاثة واحد ، كما تريد الكنيسة أن تُفهم أتباعها. وهناك فرق أيضاً بين كون الروح والماء والدم متفقون ، وبين (هم فى الواحد).

مع الأخذ فى الاعتبار أن ترجمة كتاب الحياة وضعت النص السابع فقط بين قوسين معكوفين ، أى أخرجتها من النص المقدس ، ولم تُخرج أيضاً عبارة (وَالَّذِينَ يَشْهَدُونَ فِي الأَرْضِ) ، وقالت الترجمة المشتركة فى هامشها بعد أن ذكرت النص المحذوف: هذه الإضافة وردت فى بعض المخطوطات اللاتينية القديمة.

فلماذا لم يبحث القمص زكريا بطرس عن الذى قام بإدخال هذا النص إلى داخل هذه المخطوطات؟ مع الأخذ فى الاعتبار أن هذا النص من أهم النصوص الدالة على عقيدة التثليث لدى المسيحيين. فهل كنت تعلم ذلك أيها القمص زكريا بطرس؟ فإن كنت لا تعلمه فهذا تقصير منك كبير وإهمال فى واجبك وأنت رجل دين. وإن كنت تعلمه فهذا إضلال متعمَّد يُآخذك عليه أتباعك من المسيحيين.

14)
رؤيا يوحنا 1: 11ç (11قَائِلاً: «أَنَا هُوَ الأَلِفُ وَالْيَاءُ. الأَوَّلُ وَالآخِرُ. وَ الَّذِي تَرَاهُ اكْتُبْ فِي كِتَابٍ وَأَرْسِلْ إِلَى السَّبْعِ الْكَنَائِسِ الَّتِي فِي أَسِيَّا: إِلَى أَفَسُسَ، وَإِلَى سِمِيرْنَا، وَإِلَى بَرْغَامُسَ، وَإِلَى ثَِيَاتِيرَا، وَإِلَى سَارْدِسَ، وَإِلَى فِيلاَدَلْفِيَا، وَإِلَى لاَوُدِكِيَّةَ».)

وقد أثبتت قداستها ترجمة فاندايك.

وحذفتها الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) من كتاب الله لأن الله لم يوحى بها وكذلك فعلت الترجمة اليسوعية والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) والترجمة المشتركة ، وترجمة كتاب الحياة.

15)
تيموثاوس الأولى 3: 16 (16وَبِالإِجْمَاعِ عَظِيمٌ هُوَ سِرُّ التَّقْوَى: اللهُ ظَهَرَ فِي الْجَسَدِ)

وقد كتبتها هكذا ترجمة فاندايك ، وترجمة كتاب الحياة لتمرر عقيدة حلول الله فى الجسد.

وتخلصت من هذه المشكلة الترجمة اليسوعية ، وقالت: “قد أُظهِرَ فى الجَسَد”. وقالتها الترجمة الكاثوليكية (بولس باسيم) هكذا: “قد أُظهِرَ بَشراً”. والكلمة بهذا الشكل تُشير بالطبع إلى التقوى التى ظهرت فى الجسد وليس الله. وتؤكد هذا الترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده) وكذلك الترجمة العربية المشتركة فقد قالت: “ولا خلاف أن سر التقوى عظيم: "الذى ظهر فى الجسد"”.

ومن التراجم الأوربية من يؤكد أنها تعنى (الذى) ، ومنهم من يقول إنها تعنى (الله). ومن هذه التراجم ترجمة لوثر، التى أبدلت كلمة إله أو الله، كما يحلو للتراجم العربية أن تترجمها ، بكلمة (المسيح) أو بكلمة (يسوع) أو بكلمة (هو) أو بكلمة (هو الذى):

16Und kündlich groß ist das gottselige Geheimnis: Gott ist offenbart im Fleisch, (1545)
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=1TIM+3&language=germa...

16 Und groß ist, wie jedermann bekennen muß, das Geheimnis des Glaubens: Er ist * offenbart im Fleisch (1912)
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?1TI+3&nomb&nomo&nomd&bi=luther

Und kündlich groß ist das gottselige Geheimnis: Gott ist offenbart im Fleisch, gerechtfertigt im Geist, (1914)
http://unbound.biola.edu/results/index.cfm?background=none&read=yes&print=yes&Version=german%5Fluthe...

16Und groß ist, wie jedermann bekennen muß, das Geheimnis des Glaubens: Er ist boffenbart im Fleisch (1984)
http://www.bibel-online.net/buch/54.1-timotheus/3.html#3,1

وقالتها ترجمة Worldwide بطريقة تبدو فيها أنها تستجهل القارىء إلى أبعد مدى ، فقد قالتها (نحن رأينا الله كإنسان):
16God's plan is very great as we all know. Here it is: we saw God as a man;
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=1TIM+3&language=engli...

وقالتها طبعة RSV (هو):
16 Great indeed, we confess, is the mystery of our religion: He was manifested in the flesh,
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?1TI+3&nomb&nomo&nomd&bi=rsv

وذكرت ترجمة NLV ما يُشير إلى عقيدتها بغض النظر عما يقوله النص ، فقد قالت (من المهم أن تعلم أن سر حياة المتألِّه الذى هو المسيح أتى على الأرض كرجل):
16It is important to know the secret of Godlike living, which is: Christ came to earth as a Man.
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=1TIM+3&language=engli...

وذكرتها ترجمة NLT صراحة دون مواربة ، ولكنها ذكرت الترجمة الحقيقية فى هامشها السفلى ، وصرحت أنها فى اليونانية (الذى) وبعض المخطوطات (الله)!! فقالت: (بدون تساؤل: هذا هو السر العظيم للإيمان: المسيح ظهر فى اللحم):
16Without question, this is the great mystery of our faith: Christ[e] appeared in the flesh
1 Timothy 3:16 Greek Who; some manuscripts read God.
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=1TIM+3&language=engli...

وبمثل هذا قالت أيضاً ترجمة الملك جيمس الحديثة والقديمة، مع إبدال كلمة (المسيح) بكلمة (الله):
16 And without controversy great is the mystery of godliness: God[c] was manifested in the flesh,
1 Timothy 3:16 NU-Text reads Who.
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=1TIM+3&language=engli...

ثم اقرأ التحريف المقدس: لقد قلبت طبعة NIRV كلمة (الذى) إلى (يسوع):
16There is no doubt that godliness is a great mystery. Jesus appeared in a body.
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=1TIM+3&language=engli...

وقالتها ترجمة ESV (هو) ، وعلقت فى هامشها أن النص اليونانى هو (الذى) لكن بعض المخطوطات تذكرها (الله) ، والبعض (التى): أى لا يوجد (المسيح).
16Great indeed, we confess, is the mystery of godliness: He[e] was manifested in the flesh,
1 Timothy 3:16 Greek Who; some manuscripts God; others Which
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=1TIM+3&language=engli...

ولا توجد طبعة كتبتها (الذى) غير ثلاث ترجمات إنجليزية وأضافت قبل الذى كلمة (هو) ، مثل Basic eng. و ASV
16 And without argument, great is the secret of religion: He who was seen in the flesh,
http://www.mf.no/bibelprog/mb.cgi?1TI+3&nomb&nomo&nomd&bi=bbe

فماذا يعنى هذا؟ هل هؤلاء قدسوا هذا الكتاب أو مخطوطاته أو حتى ترجماته؟ هل هؤلاء أناس أمناء يثق المسيحى على عقيدته معهم؟ هل تُرجم بذلك الكتاب الذى تقدسه ترجمة صحيحة؟

ولم يتوقف هذا التحريف على العهد الجديد فقط ، بل العهد القديم ملىء أيضاً بمثل هذا التحريف ، وخاصة فيما يتعلق بالإشارة إلى الرسول عليه الصلاة والسلام. فحتى دون أن نتجادل حول ماهية هذه الكلمة أو تلك ، تجدك تشك فى نوايا الكنيسة بشأن نص معين. لأن ترجمته غير مطابقة بالمرة ، ولكنها قالتها هكذا ليُصبح المسيح عيسى ابن مريم ، هو النبى المصطفى لآخر الزمان. ونسوا أن هذا النبى مُرسل من  يجمع فى طيَّاته الثلاثة: فأصبح عندهم هو الله الراسل ،uعند الله ، فجعلوا عيسى  وهو الرسول المرسل ، وهو الروح القدس.

ولمن أراد الإستزادة فى اختلافات العهد القديم فعليه بالرجوع إلى كتابى (البهريز فى الكلام اللى يغيظ).

وأحد هذه النصوص التى يتلاعبون فيها ، وخاصة إذا كانت تُشير إلى الرسول صلى الله عليه وسلم هو نص إشعياء 9: 6 (6لأَنَّهُ يُولَدُ لَنَا وَلَدٌ وَنُعْطَى ابْناً وَتَكُونُ الرِّيَاسَةُ عَلَى كَتِفِهِ وَيُدْعَى اسْمُهُ عَجِيباً مُشِيراً إِلَهاً قَدِيراً أَباً أَبَدِيّاً رَئِيسَ السَّلاَمِ.)
فقد أثبتت ترجمة فاندايك أنها هكذا أوحى بها من عند الله ، وهكذا ذكرتها طبعة كتاب الحياة ، والترجمة اليسوعية، والترجمة الكاثوليكية (أغناطيوس زياده)، وكذلك الترجمة المشتركة. أى اتفقت كل التراجم العربية على أن المولود هو إلهاً قديراً.

على الرغم من أن لفظة إله أُطلقت مجازاً على الأنبياء (هوشع 12: 3-4) و(صموئيل الأول 9: 9) أو القاضى الشرعى (الخروج 21: 5-6) ، أو القوى (التكوين 6: 1-2) ، كما أُطلقت على الشيطان (كورنثوس الثانية 4: 4). ومن هنا نفهم أن كلمة إله هنا تعنى الذى له الحُكم والقضاء والسلطان على الناس. فإذا انصرف المعنى إلى القاضى الشرعى أو النبى كان هذا السلطان والحكم حكم الله ، وإذا انصرف إلى غضب الله أو الكفر كان هذا سلطان الشيطان. والنص الذى نحن بصدده يُقصد به بالطبع النبى الذى سيكون خاتم النبوة على كتفه. لكننا لسنا بصدد التفسير والتحليل ، ولكننا بصدد إثبات التحريف فى الترجمة.

وتُرجمَ النص فى التراجم الأجنبية (إلهاً) ، إلا أن علماء اللغة فى شرحهم لهذا النص مثل كلارك قال إنه رسول: “the Messenger of the Great Counsel.” ونحا نفس هذا المنحى غيره أيضاً ، فهى عند علماء اللغة إشارة إلى المسِّيِّا.
فيقول Barnes أنها تُشير إلى المسِّيِّا (نبى آخر الزمان)، الذى طال انتظار مولده ومجيئه.:

The vision of the prophet is, that the long-expected Messiah is born.

ويقول Barnes أيضاً إن كلمة إله هنا لا يُراد بها الله ، ولكنها تُشير إلى واحد مُعيَّن من وسط آخرين ، وتستمر شريعته للأبد ، على الرغم من أن هذه الكلمة قد تُشير أيضاً إلى الإله الحقيقى ، كما استعملها إشعياء 10: 21. وتُشير أيضاً إلى البطل أو الفاتح أو الملك أو الشخص العظيم الهيبة. وعلى ذلك فربما تُشير إلى بطل أو عظيم يستمد سلطته وقوته من الله. أما فيما يتعلق بترجمتها كإله ، فهذا يتعلق بعادات الشرقيين ، الذين ينسبون كل المنح والعطايا الإلهية إلى الملوك أو العظماء. ويرى أيضاً أن المسِّيِّا يُطلق عليه القوة الإلهية ، أو البطل الإلهى. وهذا لكى يُذكِّر هذا الاسم الناس بسلطان الله وقوته.

ونسى قول نفسه أن هذه الترجمة تأثرت بعادات الشرقيين الوثنيين الذين ينسبون كل المنح والعطايا الإلهية للملوك!! ألا يدل هذا على تحريف الكتاب وعقيدته بما يتناسب مع الهيئة التى تُقدَّم لها هذه التراجم؟

وبعد كل ما كان من صفات يسوع من ضعف وذل ومهانة وهوان يرى Barnes أن هذا الاسم ينطبق على يسوع العهد الجديد. فعجباً له ولعلمه!!

ويقول Darby إنها تُشير إلى تدخل الله بقوة لتأسيس المباركة الكاملة فى شخص المسِّيِّا. أى إنها تُشير إلى المسِّيِّا وليس إلى الله:
Consequently we have the whole sequel of the people's history, of the directions given to the remnant, and of God's intervention in power for the establishment of full blessing in the Person of the Messiah.
وقال Wesley و Gill :
all which is owing to the child here said to be born, by whom we are to understand the Messiah.

أما الكلمة المستخدمة هنا بمعنى إله ، وهى تحت رقم H410 فى قاموس Strong's Hebrew and Greek Dictionary فهى تعنى أيضاً الشخص العظيم، الخيِّر ، المثالى. ومن هنا كان تمسكنا بفهم هذا الجزء على أنه يُشير إلى صفات المسِّيِّا. لأنه لا يُعقل أن يولد الإله العظيم القدُّوس من فرج امرأة جاهلاً ، يتبوَّل ويتبرز على نفسه وفى ملابسه ، ويحتاج لأحد من خلقه ليُطهِّره ، فإن لم يجد يظل نجساً حتى يتوفر له ذلك. الأمر الذى يتنافى مع القداسة الكلية له.

Shortened from H352; strength; as adjective mighty; especially the Almighty (but used also of any deity): - God (god), X goodly, X great, idol, might (-y one), power, strong.

وكانت طبعة Darby أمينة فى النقل وذكرت أن هذه الكلمة ممزقة فى النسخ بصورة يصعب التعرف عليها:
For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder; and his name is called Wonderful, Counsel-lor, Mighty ùGod, Father of Eternity, Prince of Peace.
http://bible.gospelcom.net/bible?showfn=on&showxref=on&interface=print&passage=ISA+9&language=englis...
وحسم هذا الخلاف الشمَّاس الدكتور ماهر إسحق ، أستاذ العهد القديم واللاهوت بالكلية الإكليريكية ، واللغة القبطية بمعهد اللغة القبطية بالقاهرة فى كتابه الظهورات الإلهية ص20 ، وقال إن كلمة إله وردت فى السبعينية ملاك ، وهى تعنى رسول أو مبعوث.

فلك أن تتخيل أن الرسول أصبح الراسل ، وأن العبد أصبح الإلهاً فى الترجمة ليشعر البسطاء أن هذا إشارة إلى مولد من يؤلهونه ، ونسوا أنه لم يُؤْثَر أن وُجدَ على ظهر يسوع خاتم النبوة ، ونسوا أن خاتم النبوة هذا ثابت وجوده بين ظهرانى الرسول عليه الصلاة والسلام.

وهذا موضوع شيِّق للغاية ، وقد أفردت له كتاباً كاملاً ، وهو (عيسى ليس المسيح الذى تفسيره المسِّيِّا)

أليس اعتراف الرب فى كتابكم أنه محرف يُغنى عن قولكم§ إنه مقدس؟

وأعتذر لتكرار بعض النصوص التى اعترف فيها الكتاب الذى يقدسوه بالتحريف الذى قام به الكتبة ، والذين ادعوا النبوة. فكم من مرة يُقرر الرب ويؤكد أنه برىء من هذا الكتاب ومن أعمال الكتبة والكهنة القائمين على حفظه. فقال:
1) (
كَيْفَ تَدَّعُونَ أَنَّكُمْ حُكَمَاءُ وَلَدَيْكُمْ شَرِيعَةَ الرَّبِّ بَيْنَمَا حَوَّلَهَا قَلَمُ الْكَتَبَةِ المُخَادِعُ إِلَى أُكْذُوبَةٍ؟) إرمياء 8: 8

2)
اعترف كاتب سفر إرميا (23: 13 ، 15 ، 16) بأن أنبياء أورشليم وأنبياء السامرة الكذبة حرفوا كلام الله عمداً: (فِي أَوْسَاطِ أَنْبِيَا ءِ السَّامِرَةِ شَهِدْتُ أُمُوراً كَرِيهَةً، إِذْ تَنَبَّأُوا بِاسْمِ الْبَعْلِ، وَأَضَلُّوا شَعْبِي إِسْرَائِيلَ. وَفِي أَوْسَاطِ أَنْبِيَاءِ أُورُشَلِيمَ رَأَيْتُ أُمُوراً مَهُولَةً: يَرْتَكِبُونَ الْفِسْقَ، وَيَسْلُكُونَ فِي الأَكَاذِيبِ، يُشَدِّدُونَ أَيْدِي فَاعِلِي الإِثْمِ لِئَلاَّ يَتُوبَ أَحَدٌ عَنْ شَرِّهِ. . . لأَنَّهُ مِنْ أَنْبِيَاءِ أُورُشَلِيمَ شَاعَ الْكُفْرُ فِي كُلِّ أَرْجَاءِ الأَرْضِ.)

فكيف يشيع الكفر من أنبياء بنى إسرائيل إلا إذا حرفوا تعاليم الله أو تكتموها، وإلا لحاكمهم شعبهم ولأقاموا عليهم حدود الله ، إذا كانت كلمة الله مازالت باقية؟

3)
وهذا كلام الله الذى يقدسه نبى الله داود ويفتخر به، يحرفه غير المؤمنين، ويطلبون قتله لأنه يعارضهم ويمنعهم، ولا يبالى هو إن قتلوه من أجل الحق ، فهو متوكل على الله: (4اَللهُ أَفْتَخِرُ بِكَلاَمِهِ. عَلَى اللهِ تَوَكَّلْتُ فَلاَ أَخَافُ. مَاذَا يَصْنَعُهُ بِي الْبَشَرُ! 5الْيَوْمَ كُلَّهُ يُحَرِّفُونَ كَلاَمِي. عَلَيَّ كُلُّ أَفْكَارِهِمْ بِالشَّرِّ.) مزمور 56: 4-5

4) (15
وَيْلٌ لِلَّذِينَ يَتَعَمَّقُونَ لِيَكْتُمُوا رَأْيَهُمْ عَنِ الرَّبِّ فَتَصِيرُ أَعْمَالُهُمْ فِي الظُّلْمَةِ وَيَقُولُونَ: «مَنْ يُبْصِرُنَا وَمَنْ يَعْرِفُنَا؟». 16يَا لَتَحْرِيفِكُمْ!) إشعياء 29: 15-16

5) (30
لِذَلِكَ هَئَنَذَا عَلَى الأَنْبِيَاءِ يَقُولُ الرَّبُّ الَّذِينَ يَسْرقُونَ كَلِمَتِي بَعْضُهُمْ مِنْ بَعْضٍ.) إرمياء 23: 30

6) (31
هَئَنَذَا عَلَى الأَنْبِيَاءِ يَقُولُ الرَّبُّ الَّذِينَ يَأْخُذُونَ لِسَانَهُمْ وَيَقُولُونَ: قَالَ.) إرمياء 23: 31 ، أى يُنسبون إلى الرب كلاماً لم يوحِ به!!

7)
بل فضح الذين يُنسبون إليه كلاماً وعقيدة ، دون أن يرسلهم أو يأمرهم بقول هذا: (32هَئَنَذَا عَلَى الَّذِينَ يَتَنَبَّأُونَ بِأَحْلاَمٍ كَاذِبَةٍ يَقُولُ الرَّبُّ الَّذِينَ يَقُصُّونَهَا وَيُضِلُّونَ شَعْبِي بِأَكَاذِيبِهِمْ وَمُفَاخَرَاتِهِمْ وَأَنَا لَمْ أُرْسِلْهُمْ وَلاَ أَمَرْتُهُمْ. فَلَمْ يُفِيدُوا هَذَا الشَّعْبَ فَائِدَةً يَقُولُ الرَّبُّ].) إرمياء 23: 32

8)
ورفض الرب كل أنبياء بنى إسرائيل وكهَّانهم ، وما يقولونه ، وطالب بعدم الثقة فى نقلهم أى كلام عنه، بل أنذر كل من يُصدِّقهم ويعتبر ما يقولونه وحياً منه: (33وَإِذَا سَأَلَكَ هَذَا الشَّعْبُ أَوْ نَبِيٌّ أَوْ كَاهِنٌ: [مَا وَحْيُ الرَّبِّ؟] فَقُلْ لَهُمْ: [أَيُّ وَحْيٍ؟ إِنِّي أَرْفُضُكُمْ – هُوَ قَوْلُ الرَّبِّ. 34فَالنَّبِيُّ أَوِ الْكَاهِنُ أَوِ الشَّعْبُ الَّذِي يَقُولُ: وَحْيُ الرَّبِّ – أُعَاقِبُ ذَلِكَ الرَّجُلَ وَبَيْتَهُ.) إرمياء 23: 33-34

أى إن الله يرفض هذا الكتاب كليةً!! فلو قال لك كاهن أو أسقف أو البابا نفسه أو حتى نبى من الأنبياء إن هذا الكتاب هو وحى الله ، فلا تُصدقه. وسوف يُعاقب الله كل قائل بهذا.

9)
وأقر الرب أن تنسوا كل ما أوحى به مكن قبل، لأنهم حرفوا كلامه35هَكَذَا تَقُولُونَ الرَّجُلُ لِصَاحِبِهِ وَالرَّجُلُ لأَخِيهِ: بِمَاذَا أَجَابَ الرَّبُّ وَمَاذَا تَكَلَّمَ بِهِ الرَّبُّ؟ 36أَمَّا وَحْيُ الرَّبِّ فَلاَ تَذْكُرُوهُ بَعْدُ لأَنَّ كَلِمَةَ كُلِّ إِنْسَانٍ تَكُونُ وَحْيَهُ إِذْ قَدْ حَرَّفْتُمْ كَلاَمَ الإِلَهِ الْحَيِّ رَبِّ الْجُنُودِ إِلَهِنَا.) إرمياء 23: 35-36 ، أى انسوا أن تبحثوا عن كلام الله ، لأنكم قد حرفتموه.

 
لليهود. لقد وصل الأمر بما أضافوه وحذفوهu10) وهذا ما قاله عيسى  من تعاليم موسى والأنبياء أنهم أبطلوا وصية الله ، وأصبحوا يعبدون الله ليس كما أمر هو ، بل كما أحبوا هم: (6فَقَدْ أَبْطَلْتُمْ وَصِيَّةَ اللَّهِ بِسَبَبِ تَقْلِيدِكُمْ! 7يَا مُرَاؤُونَ! حَسَناً تَنَبَّأَ عَنْكُمْ إِشَعْيَاءُ قَائِلاً: 8يَقْتَرِبُ إِلَيَّ هَذَا الشَّعْبُ بِفَمِهِ وَيُكْرِمُنِي بِشَفَتَيْهِ وَأَمَّا قَلْبُهُ فَمُبْتَعِدٌ عَنِّي بَعِيداً. 9وَبَاطِلاً يَعْبُدُونَنِي وَهُمْ يُعَلِّمُونَ تَعَالِيمَ هِيَ وَصَايَا النَّاسِ».) متى 15: 6-9

فإذا كان الكهنة والفريسيون قد أبطلوا العمل بوصية الله ، وعبدوا الله بالباطل ، فقد كانوا يعبدونه إذن على أصول أخرى ما أنزلها الله فى كتابه. وهى أصول باطلة. الأمر الذى يثبت التحريف والزيغ عن الدين الحق، وتأصيل الباطل عند الناس ، حتى لم يشعروا بفساد هذه التعاليم.

11)
وحذر من الذين يدعون أنهم أنبياء الله، ولم يرسلهم الله، فهم كذابون، لكن للأسف أحب الكهنة كلامهم ، وسجلوه على أنه وحى الله ، وحكموا به بين شعبهم. فقال: (لاَ تَغِشَّكُمْ أَنْبِيَاؤُكُمُ الَّذِينَ فِي وَسَطِكُمْ وَعَرَّافُوكُمْ وَلاَ تَسْمَعُوا لأَحْلاَمِكُمُ الَّتِي تَتَحَلَّمُونَهَا. 9لأَنَّهُمْ إِنَّمَا يَتَنَبَّأُونَ لَكُمْ بِاسْمِي بِالْكَذِبِ. أَنَا لَمْ أُرْسِلْهُمْ يَقُولُ الرَّبُّ.) إرمياء 29: 8-9

12)
وقال: (31اَلأَنْبِيَاءُ يَتَنَبَّأُونَ بِالْكَذِبِ وَالْكَهَنَةُ تَحْكُمُ عَلَى أَيْدِيهِمْ وَشَعْبِي هَكَذَا أَحَبَّ.) إرمياء 5: 31
فإذا كان من الأنبياء من هم حمقى وكذبة وضالين، فإن هذا الأمر يتطلب منكم إعمال العقل مع النص فيما نُقلَ إليكم ، وعدم الثقة التامة فى رجال الكهنوت مهما كان منصبهم. فلن يكونوا أشرف ولا أفضل من أنبياء الله.

13) (3
هَكَذَا قَالَ السَّيِّدُ الرَّبُّ: وَيْلٌ لِلأَنْبِيَاءِ الْحَمْقَى الذَّاهِبِينَ وَرَاءَ رُوحِهِمْ وَلَمْ يَرُوا شَيْئاً. 4أَنْبِيَاؤُكَ يَا إِسْرَائِيلُ صَارُوا كَـالثَّعَالِبِ فِي الْخِرَبِ.) حزقيال 13: 3

إن وجود أنبياء بهذه الأخلاق المتدنية لهو إشارة إلى رفض هذه الأنبياء وتعاليمهم. إذ كيف أثق فيما نُقِلَ عن كذَّاب؟ وكيف أسلم أمر عقيدتى وآخرتى ودنياى لمن هو فاسق؟ فإن من كانت هذه صفاته فهو شيطان. فكيف أبيع نفسى للشيطان؟ وكيف أُضيع آخرتى من أجل أقاويل تقولها أنبياء كذبة ، أو كهنة ضالون؟

14) (32
فَأَخَذَ إِرْمِيَا دَرْجاً آخَرَ وَدَفَعَهُ لِبَارُوخَ بْنِ نِيرِيَّا الْكَاتِبِ فَكَتَبَ فِيهِ عَنْ فَمِ إِرْمِيَا كُلَّ كَلاَمِ السِّفْرِ الَّذِي أَحْرَقَهُ يَهُويَاقِيمُ مَلِكُ يَهُوذَا بِالنَّارِ وَزِيدَ عَلَيْهِ أَيْضاً كَلاَمٌ كَثِيرٌ مِثْلُهُ.) إرمياء 36: 32

15)
لقد أوكل الله حفظ الكتاب للكتبة ، ولم يقل إطلاقاً إنه سيحفظه ، وإلا لكان حَفِظَ الكتاب الذى كتبه بيديه لموسى على اللوحين ، ولكان حَفِظَ الكتاب الذى أحرقه يهوياقيم ملك يهوذا. وبعلمه الأزلى علم أن بنى إسرائيل سيحرفونه بما يتناسب مع ميولهم ، لذلك توعد المحرفين. فقد كان يعلم إذن أن هناك من حرف ، وهناك من يحرف. وإلا لما استنَّ هذا القانون. لأنه ليس من العقل أن يُسَنُّ قانوناً لجريمة يعلم أنها لن تتم!! لذلك قال:

(
وَإِنَّنِي أَشْهَدُ لِكُلِّ مَنْ يَسْمَعُ مَا جَاءَ فِي كِتَابِ النُّبُوءَةِ هَذَا: إِنْ زَادَ أَحَدٌ شَيْئاً عَلَى مَا كُتِبَ فِيهِ، يَزِيدُهُ اللهُ مِنَ الْبَلاَيَا الَّتِي وَرَدَ ذِكْرُهَا، 19وَإِنْ أَسْقَطَ أَحَدٌ شَيْئاً مِنْ أَقْوَالِ كِتَابِ النُّبُوءَةِ هَذَا، يُسْقِطُ اللهُ نَصِيبَهُ مِنْ شَجَرَةِ الْحَيَاةِ، وَمِنَ الْمَدِينَةِ الْمُقَدَّسَةِ، اللَّتَيْنِ جَاءَ ذِكْرُهُمَا فِي هَذَا الْكِتَاب") رؤيا يوحنا 22: 18

(2
لا تَزِيدُوا عَلى الكَلامِ الذِي أَنَا أُوصِيكُمْ بِهِ وَلا تُنَقِّصُوا مِنْهُ لِتَحْفَظُوا وَصَايَا الرَّبِّ إِلهِكُمُ التِي أَنَا أُوصِيكُمْ بِهَا.) التثنية 4: 2
(32
كُلُّ الكَلامِ الذِي أُوصِيكُمْ بِهِ احْرِصُوا لِتَعْمَلُوهُ. لا تَزِدْ عَليْهِ وَلا تُنَقِّصْ مِنْهُ».) التثنية 12: 32

(5
كُلُّ كَلِمَةٍ مِنَ اللَّهِ نَقِيَّةٌ. تُرْسٌ هُوَ لِلْمُحْتَمِينَ بِهِ. 6لاَ تَزِدْ عَلَى كَلِمَاتِهِ لِئَلاَّ يُوَبِّخَكَ فَتُكَذَّبَ.) الأمثال 30: 5-6

16) (6
رَأُوا بَاطِلاً وَعِرَافَةً كَـاذِبَةً. الْقَائِلُونَ: وَحْيُ الرَّبِّ وَالرَّبُّ لَمْ يُرْسِلْهُمْ, وَانْتَظَرُوا إِثْبَاتَ الْكَلِمَةِ.) حزقيال 13: 6

والأمر تعدى وجود تحريفات فى الكتاب ، إلى وجود من يدَّعى أنه يوحى إليه ، ويؤلف كتاباً ينسبه لله. وقد رأينا أنه لا يوجد سفر فى الكتاب عُرفَ كاتبه على وجه اليقين. وهذا ما شهد به لوقا أيضاً فى افتتاحية إنجيله ، وشهد به بولس أيضاً.

17) (1
إِذْ كَانَ كَثِيرُونَ قَدْ أَخَذُوا بِتَأْلِيفِ قِصَّةٍ فِي الأُمُورِ الْمُتَيَقَّنَةِ عِنْدَنَا 2كَمَا سَلَّمَهَا إِلَيْنَا الَّذِينَ كَانُوا مُنْذُ الْبَدْءِ مُعَايِنِينَ وَخُدَّاماً لِلْكَلِمَةِ 3رَأَيْتُ أَنَا أَيْضاً إِذْ قَدْ تَتَبَّعْتُ كُلَّ شَيْءٍ مِنَ الأَوَّلِ بِتَدْقِيقٍ أَنْ أَكْتُبَ عَلَى التَّوَالِي إِلَيْكَ أَيُّهَا الْعَزِيزُ ثَاوُفِيلُسُ 4لِتَعْرِفَ صِحَّةَ الْكَلاَمِ الَّذِي عُلِّمْتَ بِهِ.) لوقا 1: 1-4

18) (6
إِنِّي أَتَعَجَّبُ أَنَّكُمْ تَنْتَقِلُونَ هَكَذَا سَرِيعاً عَنِ الَّذِي دَعَاكُمْ بِنِعْمَةِ الْمَسِيحِ إِلَى إِنْجِيلٍ آخَرَ. 7لَيْسَ هُوَ آخَرَ، غَيْرَ أَنَّهُ يُوجَدُ قَوْمٌ يُزْعِجُونَكُمْ وَيُرِيدُونَ أَنْ يُحَوِّلُوا إِنْجِيلَ الْمَسِيحِ. 8وَلَكِنْ إِنْ بَشَّرْنَاكُمْ نَحْنُ أَوْ مَلاَكٌ مِنَ السَّمَاءِ بِغَيْرِ مَا بَشَّرْنَاكُمْ، فَلْيَكُنْ «أَنَاثِيمَا».) غلاطية 1: 6-8

19) (7
أَلَمْ تَرُوا رُؤْيَا بَاطِلَةً, وَتَكَلَّمْتُمْ بِعِرَافَةٍ كَـاذِبَةٍ, قَائِلِينَ: وَحْيُ الرَّبِّ وَأَنَا لَمْ أَتَكَلَّمْ؟) حزقيال 13: 7

20) (8
لِذَلِكَ هَكَذَا قَالَ السَّيِّدُ الرَّبُّ: لأَنَّكُمْ تَكَلَّمْتُمْ بِـالْبَاطِلِ وَرَأَيْتُمْ كَذِباً, فَلِذَلِكَ هَا أَنَا عَلَيْكُمْ يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ.) حزقيال 13: 8

21) (9
وَتَكُونُ يَدِي عَلَى الأَنْبِيَاءِ الَّذِينَ يَرُونَ الْبَاطِلَ وَالَّذِينَ يَعْرِفُونَ بِـالْكَذِبِ. فِي مَجْلِسِ شَعْبِي لاَ يَكُونُونَ, وَفِي كِتَابِ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ لاَ يُكْتَبُونَ, وَإِلَى أَرْضِ إِسْرَائِيلَ لاَ يَدْخُلُونَ, فَتَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا السَّيِّدُ الرَّبُّ.) حزقيال 13: 9

22)
لم يتكلم بولس مُطلقاً فى رسائله  وهى ملكوت الله أو ملكوت السماوات،uالأربعة عشر المنسوبة إليه عن رسالة عيسى   إن سبب إرسال الله له هو ملكوت الله: (43فَقَالَ لَهُمْ:uوالتى قال عنها عيسى  «إِنَّهُ يَنْبَغِي لِي أَنْ أُبَشِّرَ الْمُدُنَ الأُخَرَ أَيْضاً بِمَلَكُوتِ اللهِ لأَنِّي لِهَذَا قَدْ أُرْسِلْتُ». 44فَكَانَ يَكْرِزُ فِي مَجَامِعِ  مجموعة من الأمثال بلغ مقدارهاuالْجَلِيلِ.) لوقا 4: 43 ، وهى التى ضرب لها عيسى  24 مثالاً ، لم يذكر منهم بولس مثالاً واحداً.

23)
كذلك لم يذكر بولس مطلقاً كلمة قال أو أمر أو ذكر أو طلب يسوع ، وإنما ما قاله فقط هو “أنا بولس أقول لكم” ، الأمر الذى يدل بسهولة ويسر على أنه هو مؤلف هذا الدين: (12وَأَمَّا الْبَاقُونَ فَأَقُولُ لَهُمْ أَنَا لاَ الرَّبُّ: إِنْ كَانَ أَخٌ لَهُ امْرَأَةٌ غَيْرُ مُؤْمِنَةٍ وَهِيَ تَرْتَضِي أَنْ تَسْكُنَ مَعَهُ فَلاَ يَتْرُكْهَا.) كورنثوس الأولى 7: 12

(38
إِذاً مَنْ زَوَّجَ فَحَسَناً يَفْعَلُ وَمَنْ لاَ يُزَوِّجُ يَفْعَلُ أَحْسَنَ. 39الْمَرْأَةُ مُرْتَبِطَةٌ بِالنَّامُوسِ مَا دَامَ رَجُلُهَا حَيّاً. وَلَكِنْ إِنْ مَاتَ رَجُلُهَا فَهِيَ حُرَّةٌ لِكَيْ تَتَزَوَّجَ بِمَنْ تُرِيدُ فِي الرَّبِّ فَقَطْ. 40وَلَكِنَّهَا أَكْثَرُ غِبْطَةً إِنْ لَبِثَتْ هَكَذَا بِحَسَبِ رَأْيِي. وَأَظُنُّ أَنِّي أَنَا أَيْضاً عِنْدِي رُوحُ اللهِ.) كورنثوس الأولى 7: 38-40

(2
هَا أَنَا بُولُسُ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُ إِنِ اخْتَتَنْتُمْ لاَ يَنْفَعُكُمُ الْمَسِيحُ شَيْئاً!) غلاطية 5: 2 وهو نفس الأمر الذى أدانه فيه التلاميذ ، وكفروه بسببه.

(25
وَأَمَّا الْعَذَارَى فَلَيْسَ عِنْدِي أَمْرٌ مِنَ الرَّبِّ فِيهِنَّ وَلَكِنَّنِي أُعْطِي رَأْياً كَمَنْ رَحِمَهُ الرَّبُّ أَنْ يَكُونَ أَمِيناً. 26فَأَظُنُّ أَنَّ هَذَا حَسَنٌ لِسَبَبِ الضِّيقِ الْحَاضِرِ. أَنَّهُ حَسَنٌ لِلإِنْسَانِ أَنْ يَكُونَ هَكَذَا كورنثوس الأولى 7: 25-26

(11
وَأُعَرِّفُكُمْ أَيُّهَا الإِخْوَةُ الإِنْجِيلَ الَّذِي بَشَّرْتُ بِهِ، أَنَّهُ لَيْسَ بِحَسَبِ إِنْسَانٍ. 12لأَنِّي لَمْ أَقْبَلْهُ مِنْ عِنْدِ إِنْسَانٍ وَلاَ عُلِّمْتُهُ. بَلْ بِإِعْلاَنِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ. 13فَإِنَّكُمْ سَمِعْتُمْ بِسِيرَتِي قَبْلاً فِي الدِّيَانَةِ الْيَهُودِيَّةِ، أَنِّي كُنْتُ أَضْطَهِدُ كَنِيسَةَ اللهِ بِإِفْرَاطٍ وَأُتْلِفُهَا. 14وَكُنْتُ أَتَقَدَّمُ فِي الدِّيَانَةِ الْيَهُودِيَّةِ عَلَى كَثِيرِينَ مِنْ أَتْرَابِي فِي جِنْسِي، إِذْ كُنْتُ أَوْفَرَ غَيْرَةً فِي تَقْلِيدَاتِ آبَائِي. 15وَلَكِنْ لَمَّا سَرَّ اللهَ [ ثيوس فى اليونانية ] الَّذِي أَفْرَزَنِي مِنْ بَطْنِ أُمِّي، وَدَعَانِي بِنِعْمَتِهِ 16أَنْ يُعْلِنَ ابْنَهُ فِيَّ لِأُبَشِّرَ بِهِ بَيْنَ الأُمَمِ، لِلْوَقْتِ لَمْ أَسْتَشِرْ لَحْماً وَدَماً 17وَلاَ صَعِدْتُ إِلَى أُورُشَلِيمَ إِلَى الرُّسُلِ الَّذِينَ قَبْلِي، بَلِ انْطَلَقْتُ إِلَى الْعَرَبِيَّةِ، ثُمَّ رَجَعْتُ أَيْضاً إِلَى دِمَشْقَ. 18ثُمَّ بَعْدَ ثَلاَثِ سِنِينَ صَعِدْتُ إِلَى أُورُشَلِيمَ لأَتَعَرَّفَ بِبُطْرُسَ، فَمَكَثْتُ عِنْدَهُ خَمْسَةَ عَشَرَ يَوْماً.) غلاطية 1: 11-16

لكن ربما يظن شخص ما أن بولس واصل نشر رسالة المسيح عيسى ابن مريم ولكن بطريقته هو!
فى الحقيقة هذا افتراض عارى تماماً من الصحة ، فبولس ليس بالرجل الأمين الذى يفعل ذلك ، وهذا باعترافه بنفسه. فقد أقر أنه هو واضع أساس هذا الدين ، بل وطالب غيره بالبناء عليه: (10حَسَبَ نِعْمَةِ اللهِ الْمُعْطَاةِ لِي كَبَنَّاءٍ حَكِيمٍ قَدْ وَضَعْتُ أَسَاساً وَآخَرُ يَبْنِي عَلَيْهِ. وَلَكِنْ فَلْيَنْظُرْ كُلُّ وَاحِدٍ كَيْفَ يَبْنِي عَلَيْهِ.) كورنثوس الأولى 3: 10-11

(20
وَلَكِنْ كُنْتُ مُحْتَرِصاً أَنْ أُبَشِّرَ هَكَذَا: لَيْسَ حَيْثُ سُمِّيَ الْمَسِيحُ لِئَلاَّ أَبْنِيَ عَلَى أَسَاسٍ لِآخَرَ.) رومية 15: 20

وقال أيضاً: (11وَأُعَرِّفُكُمْ أَيُّهَا الإِخْوَةُ الإِنْجِيلَ الَّذِي بَشَّرْتُ بِهِ، أَنَّهُ لَيْسَ بِحَسَبِ إِنْسَانٍ. 12لأَنِّي لَمْ أَقْبَلْهُ مِنْ عِنْدِ إِنْسَانٍ وَلاَ عُلِّمْتُهُ. بَلْ بِإِعْلاَنِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ.) غلاطية 1: 11-12

(17
الَّذِي أَتَكَلَّمُ بِهِ لَسْتُ أَتَكَلَّمُ بِهِ بِحَسَبِ الرَّبِّ، بَلْ كَأَنَّهُ فِي غَبَاوَةٍ، فِي جَسَارَةِ الاِفْتِخَارِ هَذِهِ.) كورنثوس الثانية 11: 17
وبذلك لا تتوقع أن يكون بولس مؤيداً لأقوال  ، ولا شارحاً لها ، لأنه قرر منذ البدء أنه لن يبنى على أساس وضعه غيره ،uعيسى  وإن كان ذلك الغير هو الله أو حتى رسوله ، وإنما سيأتى بأساس جديد من عنده يُخالف ما عرفه الناس من موسى وعيسى عليهما السلام.

 
واعترافهuاقرأوا أقوال عيسى  بأن الكلام الذى يقوله ، والأعمال التى يقوم بها هى من عند الله ، وأنه ناقل لها ليس أكثر: (أَجَابَهُمْ يَسُوعُ: «إِنِّي قُلْتُ لَكُمْ وَلَسْتُمْ تُؤْمِنُونَ. اَلأَعْمَالُ الَّتِي أَنَا أَعْمَلُهَا بِاسْمِ أَبِي هِيَ تَشْهَدُ لِي.) يوحنا 10: 25
(
وَلَسْتُ أَفْعَلُ شَيْئاً مِنْ نَفْسِي بَلْ أَتَكَلَّمُ بِهَذَا كَمَا عَلَّمَنِي أَبِي.) يوحنا 8: 28

(48
مَنْ رَذَلَنِي وَلَمْ يَقْبَلْ كلاَمِي فَلَهُ مَنْ يَدِينُهُ. اَلْكلاَمُ الَّذِي تَكَلَّمْتُ بِهِ هُوَ يَدِينُهُ فِي الْيَوْمِ الأَخِيرِ 49لأَنِّي لَمْ أَتَكَلَّمْ مِنْ نَفْسِي لَكِنَّ الآبَ الَّذِي أَرْسَلَنِي هُوَ أَعْطَانِي وَصِيَّةً: مَاذَا أَقُولُ وَبِمَاذَا أَتَكَلَّمُ. 50وَأَنَا أَعْلَمُ أَنَّ وَصِيَّتَهُ هِيَ حَيَاةٌ أَبَدِيَّةٌ. فَمَا أَتَكَلَّمُ أَنَا بِهِ فَكَمَا قَالَ لِي الآبُ هَكَذَا أَتَكَلَّمُ».) يوحنا 12: 48-50

(24
اَلَّذِي لاَ يُحِبُّنِي لاَ يَحْفَظُ كلاَمِي. وَالْكلاَمُ الَّذِي تَسْمَعُونَهُ لَيْسَ لِي بَلْ لِلآبِ الَّذِي أَرْسَلَنِي.) يوحنا 14: 24

(6«
أَنَا أَظْهَرْتُ اسْمَكَ لِلنَّاسِ الَّذِينَ أَعْطَيْتَنِي مِنَ الْعَالَمِ. كَانُوا لَكَ وَأَعْطَيْتَهُمْ لِي وَقَدْ حَفِظُوا كلاَمَكَ. 7وَالآنَ عَلِمُوا أَنَّ كُلَّ مَا أَعْطَيْتَنِي هُوَ مِنْ عِنْدِكَ 8لأَنَّ الْكلاَمَ الَّذِي أَعْطَيْتَنِي قَدْ أَعْطَيْتُهُمْ وَهُمْ قَبِلُوا وَعَلِمُوا يَقِيناً أَنِّي خَرَجْتُ مِنْ عِنْدِكَ وَآمَنُوا أَنَّكَ أَنْتَ أَرْسَلْتَنِي.) يوحنا 17: 6-8

(14
أَنَا قَدْ أَعْطَيْتُهُمْ كلاَمَكَ) يوحنا 17: 14

وأضرب ثلاثة أمثلة على عدم نزول الوحى على بولس وأنه أحد عوامل تحريف هذا الكتاب الذى تقدسوه (نقلاً عن بولس يقول: دمروا المسيح وأبيدو أهله):

1-
ذكر أن المسيح سيعود في فترة حياته ولكن بولس تُوُفِّيَ ولم يأت المسيح إلى عصرنا هذا. (15فَإِنَّنَا نَقُولُ لَكُمْ هَذَا بِكَلِمَةِ الرَّبِّ: إِنَّنَا نَحْنُ الأَحْيَاءَ الْبَاقِينَ إِلَى مَجِيءِ الرَّبِّ لاَ نَسْبِقُ الرَّاقِدِينَ. 16لأَنَّ الرَّبَّ نَفْسَهُ سَوْفَ يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاءِ بِهُتَافٍ، بِصَوْتِ رَئِيسِ مَلاَئِكَةٍ وَبُوقِ اللهِ، وَالأَمْوَاتُ فِي الْمَسِيحِ سَيَقُومُونَ أَوَّلاً. 17ثُمَّ نَحْنُ الأَحْيَاءَ الْبَاقِينَ سَنُخْطَفُ جَمِيعاً مَعَهُمْ فِي السُّحُبِ لِمُلاَقَاةِ الرَّبِّ فِي الْهَوَاءِ، وَهَكَذَا نَكُونُ كُلَّ حِينٍ مَعَ الرَّبِّ.) تسالونيكى الأولى 4: 15-17

2-
مثال آخر يدل على أنه غير موحى إليه وأنه كان كافراً ، هو اتهامه لله بالجهل والضعف والحماقة ، والجور ، والظلم:
(25
لأَنَّ جَهَالَةَ اللهِ أَحْكَمُ مِنَ النَّاسِ! وَضَعْفَ اللهِ أَقْوَى مِنَ النَّاسِ!) كورنثوس الأولى 1: 25

(11
وَلأَجْلِ هَذَا سَيُرْسِلُ إِلَيْهِمُ اللهُ عَمَلَ الضَّلاَلِ، حَتَّى يُصَدِّقُوا الْكَذِبَ، 12لِكَيْ يُدَانَ جَمِيعُ الَّذِينَ لَمْ يُصَدِّقُوا الْحَقَّ، بَلْ سُرُّوا بِالإِثْمِ)تسالونيكى الثانية 2: 11

فكيف يضللهم الرب حتى يصدقوا الكذب ، ثم يحاسبهم؟ أليس هذا من الجور والظلم من الرب على العباد؟ أين الرب محبة؟
(31
فَمَاذَا نَقُولُ لِهَذَا؟ إِنْ كَانَ اللهُ مَعَنَا فَمَنْ عَلَيْنَا! 32اَلَّذِي لَمْ يُشْفِقْ عَلَى ابْنِهِ بَلْ بَذَلَهُ لأَجْلِنَا أَجْمَعِينَ كَيْفَ لاَ يَهَبُنَا أَيْضاً مَعَهُ كُلَّ شَيْءٍ؟) رومية 8: 31-32

بل لعنه فقال: (اَلْمَسِيحُ افْتَدَانَا مِنْ لَعْنَةِ النَّامُوسِ، إِذْ صَارَ لَعْنَةً لأَجْلِنَا، لأَنَّهُ مَكْتُوبٌ:«مَلْعُونٌ كُلُّ مَنْ عُلِّقَ عَلَى خَشَبَةٍ»)غلاطية3: 13

3-
مثال ثالث على أنه غير موحى إليه: أنه ذكر أنه (لَيْسَ بَارٌّ وَلاَ وَاحِدٌ) رومية 3:
10
ولكنه ذكر أن هابيل كان بارًا. (4بِالإِيمَانِ قَدَّمَ هَابِيلُ لِلَّهِ ذَبِيحَةً أَفْضَلَ مِنْ قَايِينَ، فَبِهِ شُهِدَ لَهُ أَنَّهُ بَارٌّ، إِذْ شَهِدَ اللهُ لِقَرَابِينِهِ) عبرانيين 11: 4

وقال: (الْبَارَّ بِالإِيمَانِ يَحْيَا) غلاطية 3: 11

وشهد لأخنوخ أيضاً بالإيمان: (5بِالإِيمَانِ نُقِلَ أَخْنُوخُ لِكَيْ لاَ يَرَى الْمَوْتَ، وَلَمْ يُوجَدْ لأَنَّ اللهَ نَقَلَهُ - إِذْ قَبْلَ نَقْلِهِ شُهِدَ لَهُ بِأَنَّهُ قَدْ أَرْضَى اللهَ) عبرانيين 11: 5

 
مطلقاً بأحب الأسماء إليه وهوu24) لم يصف بولس عيسى  (ابن الإنسان)، وكما تكتم كل تعاليم المسيح الخاصة بملكوت الله ، وأمثاله التى ضربها لذلك ، لم يتكلم أيضاً عن معجزة واحدة من معجزاته، ولا عن أمه العذراء، ولا عن زكريا أو يحيى ، ولا عن أحد من أقاربه أو أحبائه المعروفين فى التاريخ. كذلك لم يشر فى كتاباته إلى أن المسيح كان ناصرياً أو جليلياً كما تقول الأناجيل ، أو حتى فلسطينياً ، بل تجاهله تماماً ، كما لو كان لا يريد أن يعرفه أحد أو يصل إليه إنسان. وربما لم يرد أيضاً أن يشير إلى ما يمكِّن الناس من مرجع يمكنهم من الرجوع إليه عن طريق أحد تلاميذه فيكشف بذلك كذب بولس فى دعواه!! أو إنه كان يدعو إلى مسيح آخر ، غير المسيح عيسى ابن مريم. مسيح لا يوجد إلا فى ذهنه ، شيطاناً تلبسه ولا  (راجع أيضاً “يسوع النصرانى – مسيحuيأمره إلا بالشر وإفساد عقيدة أتباع عيسى  بولس” ع. م. جمال الدين شرقاوى ص77)

(14
فَإِنَّنَا نَعْلَمُ أَنَّ النَّامُوسَ رُوحِيٌّ وَأَمَّا أَنَا فَجَسَدِيٌّ مَبِيعٌ تَحْتَ الْخَطِيَّةِ. 15لأَنِّي لَسْتُ أَعْرِفُ مَا أَنَا أَفْعَلُهُ إِذْ لَسْتُ أَفْعَلُ مَا أُرِيدُهُ بَلْ مَا أُبْغِضُهُ فَإِيَّاهُ أَفْعَلُ. 16فَإِنْ كُنْتُ أَفْعَلُ مَا لَسْتُ أُرِيدُهُ فَإِنِّي أُصَادِقُ النَّامُوسَ أَنَّهُ حَسَنٌ. 17فَالآنَ لَسْتُ بَعْدُ أَفْعَلُ ذَلِكَ أَنَا بَلِ الْخَطِيَّةُ السَّاكِنَةُ فِيَّ. 18فَإِنِّي أَعْلَمُ أَنَّهُ لَيْسَ سَاكِنٌ فِيَّ أَيْ فِي جَسَدِي شَيْءٌ صَالِحٌ. لأَنَّ الإِرَادَةَ حَاضِرَةٌ عِنْدِي وَأَمَّا أَنْ أَفْعَلَ الْحُسْنَى فَلَسْتُ أَجِدُ. 19لأَنِّي لَسْتُ أَفْعَلُ الصَّالِحَ الَّذِي أُرِيدُهُ بَلِ الشَّرَّ الَّذِي لَسْتُ أُرِيدُهُ فَإِيَّاهُ أَفْعَلُ. 20فَإِنْ كُنْتُ مَا لَسْتُ أُرِيدُهُ إِيَّاهُ أَفْعَلُ فَلَسْتُ بَعْدُ أَفْعَلُهُ أَنَا بَلِ الْخَطِيَّةُ السَّاكِنَةُ فِيَّ. 21إِذاً أَجِدُ النَّامُوسَ لِي حِينَمَا أُرِيدُ أَنْ أَفْعَلَ الْحُسْنَى أَنَّ الشَّرَّ حَاضِرٌ عِنْدِي. 22فَإِنِّي أُسَرُّ بِنَامُوسِ اللهِ بِحَسَبِ الإِنْسَانِ الْبَاطِنِ. 23وَلَكِنِّي أَرَى نَامُوساً آخَرَ فِي أَعْضَائِي يُحَارِبُ نَامُوسَ ذِهْنِي وَيَسْبِينِي إِلَى نَامُوسِ الْخَطِيَّةِ الْكَائِنِ فِي أَعْضَائِي. 24وَيْحِي أَنَا الإِنْسَانُ الشَّقِيُّ! مَنْ يُنْقِذُنِي مِنْ جَسَدِ هَذَا الْمَوْتِ؟) رومية 7: 14-24

25)
ألغى بولس اسم الله من كتاباته ودعى لعبادة (ثيوس) معبود اليونانيين. ولا أعرف كيف تجرأ القائمون على الكتاب المقدس على أن يُترجموا زيوس الله!!

وفى ذلك يقول المستشار محمد سعيد العشماوى فى الموقع المذكور أدناه وتحت عنوان (الأسطورة والخلاص): “أما زيوس فهو باليونانية والإنجليزية Theos، ومنه جاء اللفظ Theocracy بمعنى ما ينسب إلى زيوس، Theology بمعنى دراسة علم اللاهوت [المتعلق بالإله زيوس]، وtheosophy بمعنى معرفة الألوهية بالحدس أو بالتأمل وبغير وسائط أخرى. وقد حدث خلط بين زيوس والله الأعلى رب الأكوان ورب الإنسان، فأصبحت الدراسة الدينية، والحكومة الدينية تنسب إلى زيوس فتسمى على التوالي: Theocracy, Theology ”

لكن زيوس كان في الحقيقة أحد أرباب (سادة) العالم المادي. ولأنه في روما، وباللغة اللاتينية يسمى جوبيتر Jupiter فإنه يشير إلى كوكب المشترَى، أكبر كواكب المجموعة السيّارة حول الشمس (Jovis, Pater = Roi des Dieux et des Hommes، أي ملك الأرباب والناس: Dictionnaire Latin-Francais) وهو بهذه المثابة يعتبر آبا للأسياد (الأرباب) كما يعتبر آبا للناس.”

فالمشتري هو جوبيتر باللاتينية وهو زيوس أو ثيوس بالإغريقية، وهو رئيس السادة (الأرباب) الكواكب التي تكوّن النظام القدري الصارم، أو نظام المقادير المحكم، والذي لا يمكن لأي بشر أن ينفذ منه، إلا أن يكون بدوره من الأرباب أو من الملائكة وإن ظهر في هيئة بشرية، أو أن يصل إلى المعرفة المقدسة (الغنوصية Gnocism باللغات الأوربية) فيتحرر من النظام المادي وينطلق إلى ما وراءه حيث القدسية والجلالة.”
http://www.metransparent.com/texts/Ashmawi_myth_and_salvation.htm

فلك أن تتخيل عزيزى المسيحى أنك تعبد حتى الآن هذا المعبود الوثنى ، الذى هو نجم المشترى!! ولك أن تتخيل أن ترضى لك الكنيسة ورجال الدين بهذا!! ولك أن تتخيل أن رجال الكنيسة هم رجال زيوس وليسوا من تلاميذ ابن مريم.
فلم يعرف بولس غير هذا الإله (ثيوس) أو (زيوس) وهو بالطبع ليس الله ولا ألوهيم ، ولا يهوه، لأن أسماء الأعلام لا تترجم. وبهذا قال أيضاً (ع.م. جمال الدين شرقاوى فى كتابه يسوع النصرانى مسيح بولس ص105): “وحيث أن بولس كان ينشر دعوته بين اليونان والرومان ، فكل كلامه لابد أن يُحمل على مَحمَل الفكر اليونانى ، وليس على سواه. فالله عنده هو ثيوس الإله اليونانى ، ومسيحه على صورة ثيوس ، وهيئته غير المنظورة [كولوسى 1: 15-20] ، وهو هو الكلمة اليونانية اللوجوس ، والحكمة اليهودية الشكينة. وسوف نرى فيما بعد القديس يوحنا الإنجيلى يصرِّح فى مطلع إنجيله أن ذلك الابن هو اللوجوس اليونانى)

فكيف جاء يسوع إذاً مؤيداً للناموس ، إذا كان رب الناموس هو ألوهيم ، ورب بولس هو زيوس؟ كيف كان يعبد ويتعبد لربه ورب اليهود فى معبد إلههم؟ وكيف كان يُحكِّم الناموس فى كل حياته ، إذا كان رب الناموس هو يهوه ، ورب بولس هو زيوس؟ إنهما ديانتان مختلفتان!!

فكر عزيزى المسيحى: هل نطق ابن مريم لفظ زيوس فى حياته؟ وهل لو كان يدعو لعبادته كما فعل بولس ، فهل كان اليهود سيتركونه يستمر على الأقل فى تعليم الناس فى هيكل يهوه؟ تخلص عزيزى المسيحى من عبادتك لزيوس وكن عبداً لله رب الصنم أو النجم زيوس وخالقه!

فهل تتخيل عزيزى المسيحى أن كتابك كله لا يحتوى على اسم الله الذى علمه للمسيح؟ وفى الطبعات العربية فقط ترجموها هكذا ، لأنكم تعيشون بين المسلمين ، ويُخشى عليكم أن تقولوا إن ربكم اسمه زيوس!! (6«أَنَا أَظْهَرْتُ اسْمَكَ لِلنَّاسِ الَّذِينَ أَعْطَيْتَنِي مِنَ الْعَالَمِ. .. .. .. 8لأَنَّ الْكلاَمَ الَّذِي أَعْطَيْتَنِي قَدْ أَعْطَيْتُهُمْ وَهُمْ قَبِلُوا وَعَلِمُوا يَقِيناً أَنِّي خَرَجْتُ مِنْ عِنْدِكَ وَآمَنُوا أَنَّكَ أَنْتَ أَرْسَلْتَنِي.) يوحنا 17: 6-8

(26
وَعَرَّفْتُهُمُ اسْمَكَ وَسَأُعَرِّفُهُمْ لِيَكُونَ فِيهِمُ الْحُبُّ الَّذِي أَحْبَبْتَنِي بِهِ وَأَكُونَ أَنَا فِيهِمْ».) يوحنا 17: 26 ، فأين ذكر هذا الاسم الذى ستقدسونه فى الصلاة؟ (فَصَلُّوا أَنْتُمْ هَكَذَا: أَبَانَا الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ لِيَتَقَدَّسِ اسْمُكَ.) متى 6: 9

26)
عندما عاد بولس إلى أورشليم أدانه رئيس التلاميذ ، وكفروا معتقداته ، وأرسلوا من يُدرِّس العقيدة السليمة والدين الصحيح لمن ضللهم بولس، وأمروه بالإستتابة، وأن يسلك هو أيضاً حافظاً للناموس: (17وَلَمَّا وَصَلْنَا إِلَى أُورُشَلِيمَ قَبِلَنَا الإِخْوَةُ بِفَرَحٍ. 18وَفِي الْغَدِ دَخَلَ بُولُسُ مَعَنَا إِلَى يَعْقُوبَ وَحَضَرَ جَمِيعُ الْمَشَايِخِ. 19فَبَعْدَ مَا سَلَّمَ عَلَيْهِمْ طَفِقَ يُحَدِّثُهُمْ شَيْئاً فَشَيْئاً بِكُلِّ مَا فَعَلَهُ اللهُ بَيْنَ الْأُمَمِ بِوَاسِطَةِ خِدْمَتِهِ. 20فَلَمَّا سَمِعُوا كَانُوا يُمَجِّدُونَ الرَّبَّ. وَقَالُوا لَهُ: «أَنْتَ تَرَى أَيُّهَا الأَخُ كَمْ يُوجَدُ رَبْوَةً مِنَ الْيَهُودِ الَّذِينَ آمَنُوا وَهُمْ جَمِيعاً غَيُورُونَ لِلنَّامُوسِ. 21وَقَدْ أُخْبِرُوا عَنْكَ أَنَّكَ تُعَلِّمُ جَمِيعَ الْيَهُودِ الَّذِينَ بَيْنَ الْأُمَمِ الاِرْتِدَادَ عَنْ مُوسَى قَائِلاً أَنْ لاَ يَخْتِنُوا أَوْلاَدَهُمْ وَلاَ يَسْلُكُوا حَسَبَ الْعَوَائِدِ. 22فَإِذاً مَاذَا يَكُونُ؟ لاَ بُدَّ عَلَى كُلِّ حَالٍ أَنْ يَجْتَمِعَ الْجُمْهُورُ لأَنَّهُمْ سَيَسْمَعُونَ أَنَّكَ قَدْ جِئْتَ. 23فَافْعَلْ هَذَا الَّذِي نَقُولُ لَكَ: عِنْدَنَا أَرْبَعَةُ رِجَالٍ عَلَيْهِمْ نَذْرٌ. 24خُذْ هَؤُلاَءِ وَتَطهَّرْ مَعَهُمْ وَأَنْفِقْ عَلَيْهِمْ لِيَحْلِقُوا رُؤُوسَهُمْ فَيَعْلَمَ الْجَمِيعُ أَنْ لَيْسَ شَيْءٌ مِمَّا أُخْبِرُوا عَنْكَ بَلْ تَسْلُكُ أَنْتَ أَيْضاً حَافِظاً لِلنَّامُوسِ. 25وَأَمَّا مِنْ جِهَةِ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْأُمَمِ فَأَرْسَلْنَا نَحْنُ إِلَيْهِمْ وَحَكَمْنَا أَنْ لاَ يَحْفَظُوا شَيْئاً مِثْلَ ذَلِكَ سِوَى أَنْ يُحَافِظُوا عَلَى أَنْفُسِهِمْ مِمَّا ذُبِحَ لِلأَصْنَامِ وَمِنَ الدَّمِ وَالْمَخْنُوقِ وَالزِّنَا».26حِينَئِذٍ أَخَذَ بُولُسُ الرِّجَالَ فِي الْغَدِ وَتَطَهَّرَ مَعَهُمْ وَدَخَلَ الْهَيْكَلَ مُخْبِراً بِكَمَالِ أَيَّامِ التَّطْهِيرِ إِلَى أَنْ يُقَرَّبَ عَنْ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمُ الْقُرْبَانُ.) أعمال الرسل 21: 17-26

27)
بل أقر أنه فعل الكثير ضد ما فعله وما قاله يسوع الناصرى: (8لِمَاذَا يُعَدُّ عِنْدَكُمْ أَمْراً لاَ يُصَدَّقُ إِنْ أَقَامَ اللهُ أَمْوَاتاً؟ 9فَأَنَا ارْتَأَيْتُ فِي نَفْسِي أَنَّهُ يَنْبَغِي أَنْ أَصْنَعَ أُمُوراً كَثِيرَةً مُضَادَّةً لاِسْمِ يَسُوعَ النَّاصِرِيِّ.) أعمال الرسل 26: 8-9

28)
استشهاد بولس بأقوال الشعراء: (كما يقول الدكتور القس منيس عبد النور فى كتابه “شبهات وهمية حول الكتاب المقدس” ص 14): فمن أقوال الشاعر (أراتس) اقتبس: (28لأَنَّنَا بِهِ نَحْيَا وَنَتَحَرَّكُ وَنُوجَدُ. كَمَا قَالَ بَعْضُ شُعَرَائِكُمْ أَيْضاً: لأَنَّنَا أَيْضاً ذُرِّيَّتُهُ.) أعمال الرسل 17: 28

واستشهد بقول الشاعر (مناندو) وهى: (33لاَ تَضِلُّوا! فَإِنَّ الْمُعَاشَرَاتِ الرَّدِيَّةَ تُفْسِدُ الأَخْلاَقَ الْجَيِّدَةَ.) كورنثوس الأولى 15: 33

واستشهد بقول الشاعر الكريتى (أبيمانديس) وهو: (12قَالَ وَاحِدٌ مِنْهُمْ - وَهُوَ نَبِيٌّ لَهُمْ خَاصٌّ: «الْكِرِيتِيُّونَ دَائِماً كَذَّابُونَ. وُحُوشٌ رَدِيَّةٌ. بُطُونٌ بَطَّالَةٌ».) تيطس 1: 12 ، فما حاجة الرب لأقوال الشعراء الوثنيين لتأييد أقواله؟ أيستشهد الرب بأقوال الشعراء ليقنع الناس بدينه؟

29)
أقر بولس أنه كذب لتمرير عقيدته ودعوته بين الناس السُّذَّج: (7فَإِنَّهُ إِنْ كَانَ صِدْقُ اللهِ قَدِ ازْدَادَ بِكَذِبِي لِمَجْدِهِ فَلِمَاذَا أُدَانُ أَنَا بَعْدُ كَخَاطِئٍ؟) رومية 3: 7

30)
أقر بولس أنه سلك طريقاً الكذب والنفاق فى دعواه: (19فَإِنِّي إِذْ كُنْتُ حُرّاً مِنَ الْجَمِيعِ اسْتَعْبَدْتُ نَفْسِي لِلْجَمِيعِ لأَرْبَحَ الأَكْثَرِينَ. 20فَصِرْتُ لِلْيَهُودِ كَيَهُودِيٍّ لأَرْبَحَ الْيَهُودَ وَلِلَّذِينَ تَحْتَ النَّامُوسِ كَأَنِّي تَحْتَ النَّامُوسِ لأَرْبَحَ الَّذِينَ تَحْتَ النَّامُوسِ 21وَلِلَّذِينَ بِلاَ نَامُوسٍ كَأَنِّي بِلاَ نَامُوسٍ - مَعَ أَنِّي لَسْتُ بِلاَ نَامُوسٍ لِلَّهِ بَلْ تَحْتَ نَامُوسٍ لِلْمَسِيحِ - لأَرْبَحَ الَّذِينَ بِلاَ نَامُوسٍ. 22صِرْتُ لِلضُّعَفَاءِ كَضَعِيفٍ لأَرْبَحَ الضُّعَفَاءَ. صِرْتُ لِلْكُلِّ كُلَّ شَيْءٍ لأُخَلِّصَ عَلَى كُلِّ حَالٍ قَوْماً. 23وَهَذَا أَنَا أَفْعَلُهُ لأَجْلِ الإِنْجِيلِ لأَكُونَ شَرِيكاً فِيهِ.) كورنثوس الأولى 9: 19-23

فهل صدق الله ومجده يحتاج إلى كذب بولس وتلونه على كل لون ليربح كل فرد إن استطاع لدينه ، وليكون شريكاً فى الإنجيل الجديد؟

وهل عجز الرب عن نشر كلمته بالفضيلة والصدق؟

وهل يُعقل أن يلجأ الرب إلى الكذب والكذابين لنشر دينه بين الناس؟

وهل فشل الرب فى نشر دينه بالصدق فلجأ إلى الكذب؟

وما حكمة الإله أن يوحى إلى كذاب بنشر رسالته وتعاليمه؟

وهل رضى الرب بكذب بولس ليكسب أتباعاً جدداً لدينه؟

أيخادع الرب عبيده؟

وما مصير من لم يخدعهم الرب ويرسل إليهم كاذباً لينقذهم؟

ألا يخشى ذلك الإله من تفشى الكذب بين شعبه؟

وكيف أثق فى هذا الإله الذى يرتكن إلى كاذب ومخادع لنشر رسالته؟

وهل سيحاسبكم الرب على الكذب فى الآخرة يوم الحساب؟ كيف وهو ناشره؟

وألا يوصف الرب بذلك أنه كذَّاب ، لأن من أعان على الكذب فهو كذَّاب؟

وما الفرق بينه وبين الشيطان فى هذه الصفة الرذيلة؟

وإذا كان إلهاً صادقاً ، فكيف يأمر بما لا يفعله هو؟ أليس ذلك من النفاق؟

أليست هذه حجة عليه؟

أليس هذا من الظلم؟

ألم يقل فى الناموس (لا تكذب)؟

فلماذا أعان الكاذب وأوحى إليه؟؟؟

ألا يُضاف كل هذا على أن هذا الكتاب ليس كتاب الله ، وأنكم بنسبة هذا الكتاب إليه تُسبُّون الله؟

لكن هل قرر الرب حماية كتابه؟ لا. لكنه كان قادراً على حمايته ، ولكنه لم يقرر حمايته ، لأنه ليس الكتاب الخالد ، ولا الدستور :uالأبدى ، الذى يجب الحفاظ عليه من أجل البشرية. لذلك قال لهم عيسى

Û (15«إِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّونَنِي فَاحْفَظُوا وَصَايَايَ 16وَأَنَا أَطْلُبُ مِنَ الآبِ فَيُعْطِيكُمْ مُعَزِّياً آخَرَ لِيَمْكُثَ مَعَكُمْ إِلَى الأَبَدِ 17رُوحُ الْحَقِّ الَّذِي لاَ يَسْتَطِيعُ الْعَالَمُ أَنْ يَقْبَلَهُ لأَنَّهُ لاَ يَرَاهُ وَلاَ يَعْرِفُهُ وَأَمَّا أَنْتُمْ فَتَعْرِفُونَهُ لأَنَّهُ مَاكِثٌ مَعَكُمْ وَيَكُونُ فِيكُمْ)يوحنا 14: 15-17

إن تفسير المسيحيين للمعزى على أنه الروح القدس الكائن فيهم لهو تفسير بجد ساذج ومتهافت. إذ كيف يترك الرب دينه لكل فرد تبعاً لما يوحيه إليه هواه؟ فهو معزى آخر مثله أى سيرسل شخصاً نبياً مثله!!

 (24
اَلَّذِي لاَ يُحِبُّنِي لاَ يَحْفَظُ كلاَمِي. وَالْكلاَمُÛ الَّذِي تَسْمَعُونَهُ لَيْسَ لِي بَلْ لِلآبِ الَّذِي أَرْسَلَنِي. 25بِهَذَا كَلَّمْتُكُمْ وَأَنَا عِنْدَكُمْ. 26وَأَمَّا الْمُعَزِّي الرُّوحُ الْقُدُسُ الَّذِي سَيُرْسِلُهُ الآبُ بِاسْمِي فَهُوَ يُعَلِّمُكُمْ كُلَّ شَيْءٍ وَيُذَكِّرُكُمْ بِكُلِّ مَا قُلْتُهُ لَكُمْ.) يوحنا 14: 24-26

وقد وصف هنا المعزى بأنه الروح القدس أى إن رسالته نابعة من عند الله القدوس، وأنه نبى من عند الله ، وليس من الأنبياء الكذبة التى يخبر الكتاب عندكم بوجوده. ولا علاقة لذلك بما تعتقدونه فى الروح القدس ، ويجب ألا ننسى أن هذا الرسول نفسه وُصفَ فى نص إشعياء 9: 6 بأنه إله ، وقد سبق لى أن أوضحت أنها تُشير هنا إلى المسِّيِّا: (6لأَنَّهُ يُولَدُ لَنَا وَلَدٌ وَنُعْطَى ابْناً وَتَكُونُ الرِّيَاسَةُ عَلَى كَتِفِهِ وَيُدْعَى اسْمُهُ عَجِيباً مُشِيراً إِلَهاً قَدِيراً أَباً أَبَدِيّاً رَئِيسَ السَّلاَمِ.)

 (7
لَكِنِّي أَقُولُ لَكُمُ الْحَقَّ إِنَّهُ خَيْرٌ لَكُمْÛ أَنْ أَنْطَلِقَ لأَنَّهُ إِنْ لَمْ أَنْطَلِقْ لاَ يَأْتِيكُمُ الْمُعَزِّي وَلَكِنْ إِنْ ذَهَبْتُ أُرْسِلُهُ إِلَيْكُمْ. 8وَمَتَى جَاءَ ذَاكَ يُبَكِّتُ الْعَالَمَ عَلَى خَطِيَّةٍ وَعَلَى بِرٍّ وَعَلَى دَيْنُونَةٍ. 9أَمَّا عَلَى خَطِيَّةٍ فَلأَنَّهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ بِي. 10وَأَمَّا عَلَى بِرٍّ فَلأَنِّي ذَاهِبٌ إِلَى أَبِي وَلاَ تَرَوْنَنِي أَيْضاً. 11وَأَمَّا عَلَى دَيْنُونَةٍ فَلأَنَّ رَئِيسَ هَذَا الْعَالَمِ قَدْ دِينَ.) يوحنا 16: 7-10

فما الحكمة من أن يصعد الروح القدس المتحد مع يسوع والرب ، والذى لا ينفصل طرفة عين ، ثم يرسل يسوع الروح القدس ويبقى الآب والابن على يمينه؟ ألا يدل فهمهم هذا على وجود ثلاثة وأنهم ليسوا بواحد؟

وهل يعجز الرب عن أداء رسالته على الأرض ، فينتظر إلى أن يصعد إلى السماء وينزل مرة أخرى باسم آخر؟ فمرة نزل بصفته الابن ، وينزل مرة أخرى بصفته الروح القدس. وكيف يعلمهم ويكون لهم قدوة وهم لا يرونه ولا يسمعون لتعاليمه؟

ولو سمعوا لصوته لأبطل هذا وجود كتاب بين أيديهم ، حيث يخبرهم دائما عن حكم الله فى مستجدات الأمور. وهذا يتطلب عدم اكتمال كتاب الرب لديهم للآن!

 (12«
إِنَّ لِي أُمُوراً كَثِيرَةً أَيْضاً لأَقُولَ لَكُمْ وَلَكِنْ لاَÛ تَسْتَطِيعُونَ أَنْ تَحْتَمِلُوا الآنَ. 13وَأَمَّا مَتَى جَاءَ ذَاكَ رُوحُ الْحَقِّ فَهُوَ يُرْشِدُكُمْ إِلَى جَمِيعِ الْحَقِّ لأَنَّهُ لاَ يَتَكَلَّمُ مِنْ نَفْسِهِ بَلْ كُلُّ مَا يَسْمَعُ يَتَكَلَّمُ بِهِ وَيُخْبِرُكُمْ بِأُمُورٍ آتِيَةٍ. 14ذَاكَ يُمَجِّدُنِي لأَنَّهُ يَأْخُذُ مِمَّا لِي وَيُخْبِرُكُمْ.) يوحنا 16: 12-14

إذن لم تكن رسالة يسوع كاملة ، وكان عنده الكثير الذى لم يُؤمر من الله تعالى أن يخبرهم به ، وأرجأ هذا للمُعزى ، الصادق الأمين ، ليخبرهم  لم يترك لهم كتاباًuبه. وهذا يتطلب عدم وجود كتاب كامل بين أيديهم ، وأن عيسى   لبنىuيتمسكون به إلا إلى ظهور المسِّيِّا. وفى هذا لدلالة أيضاً على أمر عيسى  إسرائيل باتباع هذا النبى!

 (
وَلَكِنَّ الأَصْغَرَ فِي مَلَكُوتِÛ السَّمَاوَاتِ أَعْظَمُ مِنْهُ. .. .. .. 14وَإِنْ أَرَدْتُمْ أَنْ تَقْبَلُوا فَهَذَا هُوَ إِيلِيَّا الْمُزْمِعُ أَنْ يَأْتِيَ.) متى 11: 11-14

فمن  هو المسِّيِّا ،uالأصغر؟ أليس هو آخر نبى فى سلسلة الأنبياء؟ إذن لم يكن عيسى  ولكن إيليا (== أحمد == 53 بحروف الجمَّل = البيركليت)

 (26«
وَمَتَى جَاءَÛ الْمُعَزِّي الَّذِي سَأُرْسِلُهُ أَنَا إِلَيْكُمْ مِنَ الآبِ رُوحُ الْحَقِّ الَّذِي مِنْ عِنْدِ الآبِ يَنْبَثِقُ فَهُوَ يَشْهَدُ لِي.27وَتَشْهَدُونَ أَنْتُمْ أَيْضاً لأَنَّكُمْ مَعِي مِنَ الاِبْتِدَاءِ».) يوحنا 15: 26-27

إذن فالمعزى (الذى يعزى بنى إسرائيل فى ذهاب النبوة من عندهم) هو رسول من عند الله ، يشهد لعيسى عليهما الصلاة والسلام ، أى يعترف به ، ويُقر دعوته الحقة ، كما أُنزلت عليه من الله ، ويطهره هو وأمه مما ألحقه بهما اليهود.

ونُجمل صفات هذا النبى فى الآتى:
 (
لأَنَّهُ إِنْ لَمْ أَنْطَلِقْu1) يأتى بعد عيسى  لاَ يَأْتِيكُمُ الْمُعَزِّي)
2)
نبى مرسل من عند الله ، أمين على الوحى (لأَنَّهُ لاَ يَتَكَلَّمُ مِنْ نَفْسِهِ بَلْ كُلُّ مَا يَسْمَعُ يَتَكَلَّمُ بِهِ)
3)
مرسل للعالم كافة (وَمَتَى جَاءَ ذَاكَ يُبَكِّتُ الْعَالَمَ عَلَى خَطِيَّةٍ وَعَلَى بِرٍّ وَعَلَى دَيْنُونَةٍ.)
4)
صادق أمين ، عين الحق وذاتها (مَتَى جَاءَ ذَاكَ رُوحُ الْحَقِّ) (وَأَمَّا الْمُعَزِّي الرُّوحُ الْقُدُسُ)
5)
يخبر ويُنبىء عن أمور مستقبلية (وَيُخْبِرُكُمْ بِأُمُورٍ آتِيَةٍ)
6)
ديانته مهيمنة، وتعاليمه شاملة (مَتَى جَاءَ ذَاكَ رُوحُ الْحَقِّ فَهُوَ يُرْشِدُكُمْ إِلَى جَمِيعِ الْحَقِّ)
7)
يتعرض دينه وشريعته لكل تفاصيل الحياة (فَهُوَ يُعَلِّمُكُمْ كُلَّ شَيْءٍ وَيُذَكِّرُكُمْ بِكُلِّ مَا قُلْتُهُ لَكُمْ)
 
الحقة ومدافعاً عنه وعن أمه (فَهُوَ يَشْهَدُu8) مؤيداً لرسالة عيسى  لِي)
9)
ناسخ لما قبله ولا ناسخ له (فَيُعْطِيكُمْ مُعَزِّياً آخَرَ لِيَمْكُثَ مَعَكُمْ إِلَى الأَبَدِ)
 (
مُعَزِّياً آخَرَ).u10) نبى مثل عيسى  
11)
ناسخاً لدين عيسى وموسى ودينه مهيمناً على كل الكتب والأديان التى سبقت. نبى محارب ، تُفرض عليه شريعة الجهاد فى سبيل إعلاء كلمة الله ، وفى سبيل تحقيق ملكوته: (42قَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «أَمَا قَرَأْتُمْ قَطُّ فِي الْكُتُبِ: الْحَجَرُ الَّذِي رَفَضَهُ الْبَنَّاؤُونَ هُوَ قَدْ صَارَ رَأْسَ الزَّاوِيَةِ. مِنْ قِبَلِ الرَّبِّ كَانَ هَذَا وَهُوَ عَجِيبٌ فِي أَعْيُنِنَا؟ 43لِذَلِكَ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ مَلَكُوتَ اللَّهِ يُنْزَعُ مِنْكُمْ وَيُعْطَى لِأُمَّةٍ تَعْمَلُ أَثْمَارَهُ. 44وَمَنْ سَقَطَ عَلَى هَذَا الْحَجَرِ يَتَرَضَّضُ وَمَنْ سَقَطَ هُوَ عَلَيْهِ يَسْحَقُهُ») متى 21: 42-44

 
أنبياء لصوص وكذبة ونجسة ، فكيف§ يكون كلامهم وحى الله:

مبدئياً فأنا أُكذِّب وجود أنبياء كذبة ، وذوى أخلاق متدنية. لأن الأنبياء هم اختيار الرب، ولو فشل الرب فى اختيار من يُمثله ويُمثل شريعته على الأرض ، فهو إله فاشل ، يفترض على الناس ديناً مستحيل التطبيق ، بدليل فشل أنبيائه فى تطبيقه. وهذا يقدح فى ألوهية هذا الإله. لكن وجود مثل هذه النماذج فى ذلك الكتاب لهو أكبر دليل على تحريفه. فيُنسَب إلى الرب القول:

1- (
لأَنَّهُمْ مِنَ الصَّغِيرِ إِلَى الْكَبِيرِ كُلُّ وَاحِدٍ مُولَعٌ بِالرِّبْحِ مِنَ النَّبِيِّ إِلَى الْكَاهِنِ كُلُّ وَاحِدٍ يَعْمَلُ بِالْكَذِبِ.) إرميا 8: 10

فكيف تثقون بعد ذلك فى كلام أنبيائكم وكهنتكم إذا كان علام الغيوب قد وصفهم بالكذب؟ أى يقولون ما لم يقله الله، ويدعون أنه منزَّل من عنده. أليس هذا دليل على التحريف؟ أليس هذا أكبر دليل على سحب الثقة من هذا الكتاب؟

2- (
فَأَتْرُكَ شَعْبِي وَأَنْطَلِقَ مِنْ عِنْدِهِمْ لأَنَّهُمْ جَمِيعاً زُنَاةٌ جَمَاعَةُ خَائِنِينَ. 3يَمُدُّونَ أَلْسِنَتَهُمْ كَقِسِيِّهِمْ لِلْكَذِبِ. لاَ لِلْحَقِّ قَوُوا فِي الأَرْضِ. لأَنَّهُمْ خَرَجُوا مِنْ شَرٍّ إِلَى شَرٍّ وَإِيَّايَ لَمْ يَعْرِفُوا يَقُولُ الرَّبُّ.) إرميا 9: 2-3

ألا يؤكد هذا النص قرار الله بسحب شريعته من هذا الشعب وعدم جعل النبوة فى نسلهم بسبب ما اقترفوه من الزنا والكذب؟ فقد سحب الله ثقته منهم ، فكيف تقتنع أنت اليوم بالثقة فيهم وفى كتاباتهم وأقوالهم؟

 
لبنى إسرائيل بسحب اللهuأليس هذا هو نفس قول عيسى  للنبوة والشريعة (ملكوت الله) من بنى إسرائيل؟ (43لِذَلِكَ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ مَلَكُوتَ اللَّهِ يُنْزَعُ مِنْكُمْ وَيُعْطَى لِأُمَّةٍ تَعْمَلُ أَثْمَارَهُ. 44وَمَنْ سَقَطَ عَلَى هَذَا الْحَجَرِ يَتَرَضَّضُ وَمَنْ سَقَطَ هُوَ عَلَيْهِ يَسْحَقُهُ») متى 21: 43-44

3- (14
فَقَالَ الرَّبُّ لِي: [بِالْكَذِبِ يَتَنَبَّأُ الأَنْبِيَاءُ بِاسْمِي. لَمْ أُرْسِلْهُمْ وَلاَ أَمَرْتُهُمْ وَلاَ كَلَّمْتُهُمْ. بِرُؤْيَا كَاذِبَةٍ وَعِرَافَةٍ وَبَاطِلٍ وَمَكْرِ قُلُوبِهِمْ هُمْ يَتَنَبَّأُونَ لَكُمْ])إرميا 14: 14

من هم هؤلاء الأنبياء الكذبة حتى نستثنى كتاباتهم من الكتاب المقدس حتى يكون اسم الكتاب على ما يُسمَّى؟ هل حذفوا أسماءهم أم قصد الرب كل الأنبياء؟

وهل هى كتابات سليمان الذى عبد الأوثان (الملوك الأول 11: 9 –10)؟ أم هى كتابات الزناة من الأنبياء أمثال داود (صموئيل الثانى 11) ولوط (تكوين 19: 30- 38) ويهوذا ويعقوب و.. و..؟

أم هل هى كتابات نبى الله إبراهيم وأبى الأنبياء الذى يتهمه الكتاب المقدس بالتربح من عرض زوجته وشرفها وشرفه (تكوين 12: 11-16)؟

أم هل هى كتابات أنبياء لصوص أمثال نبى الله يعقوب الذى يتهمه الكتاب المقدس بالكذب على أبيه وسرقة البركة والنبوة من أخيه (تكوين 27) ولم يكتفِ بذلك بل نهب بهائم وغنيمة سكان عاى لنفسه (حسب قول الرب!!!) (يشوع 8: 27)

وموسى الذى يتهمه الكتاب المقدس بسرقة ذهب المصريين عند خروجهم من مصر (خروج 3: 22 وأيضاً خروج 12: 35 –36)؟ تعالى الله عما تقولون علواً كبيرا.

4- (
لأننا نعلم بعض العلم ونتنبأ بعض التنبؤ. ولكن متى جاء الكامل فحينئذ يبطل ما هو بعض) كورنثوس الأولى 13: 9

فمن هو ذلك الكامل الذى تكون رسالته كاملة لجميع الأمم؟ من هو الذى لم تترك رسالته صغيرة أو كبيرة إلا وتكلم عنها؟ من هو ذلك الكامل الذى شملت رسالته رسالات كل الأنبياء السابقين؟ وحتى لو لم يحرفوا كلمة الرب فقد كانت مؤقتة ويُنتَظر النبى الكامل بشريعته الكاملة التى ستنسخ بعضاً من تعاليم تلك الشريعة.

5- (11
لأَنَّ الأَنْبِيَاءَ وَالْكَهَنَةَ تَنَجَّسُوا جَمِيعاً بَلْ فِي بَيْتِي وَجَدْتُ شَرَّهُمْ يَقُولُ الرَّبُّ.) إرمياء 23: 11

6- (13
وَقَدْ رَأَيْتُ فِي أَنْبِيَاءِ السَّامِرَةِ حَمَاقَةً. تَنَبَّأُوا بِالْبَعْلِ وَأَضَلُّوا شَعْبِي إِسْرَائِيلَ.) إرمياء 23: 13 ، أنبياء كافرة أضلوا بنى إسرائيل! فبالأولى أيضاً سيكون كهنتهم وكتَّابهم من أمثالهم. وهؤلاء هم الذين صنعوا كتابكم!!

7- (31
اَلأَنْبِيَاءُ يَتَنَبَّأُونَ بِالْكَذِبِ وَالْكَهَنَةُ تَحْكُمُ عَلَى أَيْدِيهِمْ وَشَعْبِي هَكَذَا أَحَبَّ.) إرمياء 5: 31

8- (
لأَنَّهُمْ مِنَ الصَّغِيرِ إِلَى الْكَبِيرِ كُلُّ وَاحِدٍ مُولَعٌ بِالرِّبْحِ مِنَ النَّبِيِّ إِلَى الْكَاهِنِ كُلُّ وَاحِدٍ يَعْمَلُ بِالْكَذِبِ.) إرميا 8: 10

9- (
فَقَالَ الرَّبُّ لِي: [بِالْكَذِبِ يَتَنَبَّأُ الأَنْبِيَاءُ بِاسْمِي. لَمْ أُرْسِلْهُمْ وَلاَ أَمَرْتُهُمْ وَلاَ كَلَّمْتُهُمْ. بِرُؤْيَا كَاذِبَةٍ وَعِرَافَةٍ وَبَاطِلٍ وَمَكْرِ قُلُوبِهِمْ هُمْ يَتَنَبَّأُونَ لَكُمْ])إرميا 14: 14

10-
بل قال الرب عن أنبياء بنى إسرائيل إنهم أنبياء للضلالة والكذب، أى أتباع الشيطان: (11لَوْ كَانَ أَحَدٌ وَهُوَ سَالِكٌ بِـالرِّيحِ وَالْكَذِبِ يَكْذِبُ قَائِلاً: أَتَنَبَّأُ لَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمُسْكِرِ لَكَانَ هُوَ نَبِيَّ هَذَا الشَّعْبِ!) ميخا 2: 11

 
القول:u11- ويُنسب إلى عيسى  (8جَمِيعُ الَّذِينَ أَتَوْا قَبْلِي هُمْ سُرَّاقٌ وَلُصُوصٌ وَلَكِنَّ الْخِرَافَ لَمْ تَسْمَعْ لَهُمْ.) يوحنا 10: 8
وهذه الفقرات الكتابية تدفع أى عاقل إلى تجاهل هذا الكتاب ، ويفعل كما قال برنارد شو ، أى يضعه فى خزانة حديدية ولا يفتحه أبداً. أى صيغة مؤدبة لما يريد أن يقوله ، وهو أن تُخفيه عن أعين الصغار والكبار وتجعله فى طى النسيان. أى صيغة مباشرة لرفض نسبة هذا الكتاب لله.

هل تعلم أن اعتراف كتابك بأن الأنبياء كذبة ولصوص وسراق لينفى عنهم العصمة ، ويستتبع هذا رفض كل تعاليمهم؟ فكيف تقبل وتستشهد بأقوال لص؟ إنها سُبَّة فى جبينكم أن يكون أنبياؤكم لصوص؟ وإذا كان كبراؤكم لصوص فماذا ستكونون أنتم؟ وإذا كان شرفاؤكم زناة ، فكيف ستكونون أنتم؟ وإذا كان أسيادكم كذابين ، فكيف ستصبحون أنتم؟ فهل علمت الآن لماذا طالب برنارد شو بالتخلص من هذا الكتاب؟

أصدقنى القول ، بل أصدق نفسك القول: ألا تخجل من محتويات هذا الكتاب؟ ألا تشعر أن هناك بعض الكتب الدنيوية أفضل محتوى ، وأرفع لغة ، وأصدق تأريخاً ، وأكمل قدوة من هذا الكتاب؟ فكيف يكون كتاب الله أقل وأحط قدراً من كتاب البشر؟

 
نصوص ناقصة فى الكتاب المقدس§
وأعتمد هنا على نص طبعة فاندايك (دار الكتاب المقدس فى الشرق الأوسط) لعام 1989:
1) (17
وَبَنُو عَزْرَةَ: يَثَرُ وَمَرَدُ وَعَافِرُ وَيَالُونُ ـــــــــ وَحَبِلَتْ بِمَرْيَمَ وَشَمَّايَ وَيِشْبَحَ أَبِي أَشْتَمُوعَ.) أخبار الأيام الأول 4: 17 ، وقد قالتها الترجمة العربية المشتركة هكذا: (17وَبَنُو عَزْرَةَ: يَثُرُ وَمَرَدُ وَعَافِرُ وَيَالُونُ. وَتَزَوَّجَ مَرَدُ بَثيَةَ فَوَلَدَت وَشَمَّايَ وَيِشْبَحَ بَانِى مَدينةِ أَشْتَمُوعَ)

إذن لقد حذفوا وأضافوا على نص الرب ، فلماذا لم يحفظ الرب هذا الكتاب من أيدى العابثين؟ وهل قاموا هنا بِعَدِّ كلمات وحروف النصوص ليتأكدوا من صحة النسخ وأن هذه المخطوطات تتحد فى عدد الحروف والكلمات والمعانى ، كما يدعى القس صموئيل مشرقى فى كتابه (عصمة الكتاب المقدس واستحالة تحريفه) ص 31-32؟ فقد احتوى نص الترجمة العربية المشتركة على 15 كلمة و67 حرفاً، أما نص فاندايك فيحتوى على 12 كلمة و 55 حرفاً. وإذا كان هذا حال النصوص فى زمن الطباعة ، فماذا كان حالهم فى زمن النسخ اليدوى؟

2) (
مَنْ مِنْكُمْ مِنْ شَعْبِهِ ـــــــ الرَّبُّ إِلَهُهُ مَعَهُ وَلْيَصْعَدْ) أخبار الأيام الثانى 36: 23 ، وقالتها الترجمة العربية المشتركة هكذا: (مَنْ مِنْكُمْ مِنْ شَعْبِهِ ، فَلْيَذْهَبْ إلى هُنَاكَ وَالرَّبُّ إِلَهُهُ مَعَهُ) ، فاتضح أن النقص كان فى نقطة التحدى وهى (فَلْيَذْهَبْ إلى هُنَاكَ). فأين كان الوحى أثناء كتابة هذا النص؟ هل كان نائماً بفعل السُّكر كما يقول سفر المزامير؟ (65فَاسْتَيْقَظَ الرَّبُّ كَنَائِمٍ كَجَبَّارٍ مُعَيِّطٍ مِنَ الْخَمْرِ) مزامير 78: 65

3) (5
وَأَيْضاً آنِيَةُ بَيْتِ اللَّهِ الَّتِي مِنْ ذَهَبٍ وَفِضَّةٍ الَّتِي أَخْرَجَهَا نَبُوخَذْنَصَّرُ مِنَ الْهَيْكَلِ الَّذِي فِي أُورُشَلِيمَ وَأَتَى بِهَا إِلَى بَابَِلَ فَلْتُرَدَّ وَتُرْجَعْ إِلَى الْهَيْكَلِ الَّذِي فِي أُورُشَلِيمَ إِلَى مَكَانِهَا وَتُوضَعْ فِي بَيْتِ اللَّهِ. ــــــ 6وَالآنَ يَا تَتْنَايُ وَالِي عَبْرِ النَّهْرِ وَشَتَرْبُوزْنَايُ وَرُفَقَاءَكُمَا الأَفَرْسَكِيِّينَ الَّذِينَ فِي عَبْرِ النَّهْرِ ابْتَعِدُوا مِنْ هُنَاكَ.) عزرا 6: 5-6

فانظر إلى الترجمة العربية المشتركة كيف قالتها ، ثم قارن هل المترجمون كانوا أمناء فى الترجمة؟ (5وَأَمَرَ أَيْضاً أَن تُرَدُّ آنِيَةُ الذَهَبٍ وَالفِضَّةٍ الَّتِي أَخْرَجَهَا نَبُوخَذْنَصَّرُ مِنَ الْهَيْكَلِ الَّذِي فِي أُورُشَلِيمَ وَجَاءَ بِهَا إِلَى بَابَِلَ فَتَرْجَعَ إِلَى مَكَانِها فِى الْهَيْكَلِِ وَتُوضَعْ هُنَاكَ. 6فَكَتَبَ دَاربوسُ هذا الجوابَ إلى تَتْناىَ وَإلِي غَربَى الفُراتِ وَشَتَرْبُوزْنَايُ وَمُعَاونيهِما فى ذَلِكَ الإقليمِ: »ابْتَعِدُوا مِنْ هُنَاكَ.)

والآن يتضح لك مقدار الزيادة (حيث يوضع تحتها خطاً) التى أضافتها الترجمة العربية المشتركة لتُسهم بذلك فى فهم نص الرب المبهم ولتوضيحه.

4) (14
إِنِ اتَّقَيْتُمُ الرَّبَّ وَعَبَدْتُمُوهُ وَسَمِعْتُمْ صَوْتَهُ وَلَمْ تَعْصُوا قَوْلَ الرَّبِّ, وَكُنْتُمْ أَنْتُمْ وَالْمَلِكُ أَيْضاً الَّذِي يَمْلِكُ عَلَيْكُمْ وَرَاءَ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ.) صموئيل الأول 12: 14

وأضافت الترجمة العربية المشتركة جواب الشرط فقالت: (14فإِنِ اتَّقَيْتُمُ الرَّبَّ وَعَبَدْتُمُوهُ ، وَسَمِعْتُمْ لقَوْلِهِ وَلَمْ تَعْصَوا أَمْرَهُ ، واتَّبَعْتُمُوهُ أنتُم وَمَلِكُكُم الَّذِي يَمْلِكُ عَلَيْكُمْ كانَ خَيْرَاً.)

فالخلاف الأول يتعلق بالترجمة وعدد الكلمات والحروف التى يستشهد بها بها القس صموئيل مشرقى فى كتابه (عصمة الكتاب المقدس واستحالة تحريفه) ص 31-32 كدليل على كون النسَّاخ ذوى ضمائر صالحة ، الأمر الذى يؤدى بالنسبة له إلى صحة الكتاب الذى بين أيديه ويطلق عليه الكتاب المقدس. وليس له أن يتراجع ويدعى أنه يقصد النسخة اليونانية ، حيث لا تتشابه المخطوطات اليونانية لنسختين من هذه المخطوطات. أضف إلى ذلك كتابتهم على التراجم العربية “الكتاب المقدس”.

والخلاف الثانى هو جواب الشرط المحذوف عند فاندايك وأضافته الترجمة العربية المشتركة (كانَ خَيْرَاً).

5) (8
وَقَالَ دَاوُدُ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ إِنَّ الَّذِي يَضْرِبُ الْيَبُوسِيِّينَ وَيَبْلُغُ إِلَى الْقَنَاةِ وَالْعُرْجِ وَالْعُمْيِ الْمُبْغَضِينَ مِنْ نَفْسِ دَاوُدَ ــــــ لِذَلِكَ يَقُولُونَ: لاَ يَدْخُلِ الْبَيْتَ أَعْمَى أَوْ أَعْرَجُ.) صموئيل الثانى 5: 8

6) (43
فَقُلْتُ عَنِ الْبَالِيَةِ فِي الزِّنَى: آلآنَ يَزْنُونَ مَعَهَا وَهيَ ــــــ.) حزقيال 23: 43

7) (6
وَأَتَى بِالْكِتَابِ إِلَى مَلِكِ إِسْرَائِيلَ يَقُولُ فِيهِ: ـــــــ فَالآنَ عِنْدَ وُصُولِ هَذَا الْكِتَابِ إِلَيْكَ، هُوَذَا قَدْ أَرْسَلْتُ إِلَيْكَ نُعْمَانَ عَبْدِي فَاشْفِهِ مِنْ بَرَصِهِ) ملوك الثانى 5: 6

8) (15
وَالْبَعِيدُونَ يَأْتُونَ وَيَبْنُونَ فِي هَيْكَلِ الرَّبِّ فَتَعْلَمُونَ أَنَّ رَبَّ الْجُنُودِ أَرْسَلَنِي إِلَيْكُمْ. وَيَكُونُ إِذَا سَمِعْتُمْ سَمَعاً صَوْتَ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ ـــــ) زكريا 6: 15

والآن أعتقد أننى معى كل الحق فى قولى إن هذا الكتاب ليس كتاب الله ، لا من ناحية المعنى ، ولا التراكيب اللغوية ، ولا من ناحية التركيب ، ولا من ناحية كون الكتبة أمناء عليه ، ولا من ناحية النبوءات الصادقة ، ولا من الناحية العلمية ، ولا من الناحية الجغرافية ، وليست أخلاق الأنبياء فيه لتدل على سمو الإله وعلمه الأزلى لإختيار أنبياء تُمثله وتُمثل شريعته والأخلاق التى تأمر بها على الأرض. فأتى فيه الإله فاشلاً ، وأنبياؤه من الفاشلين ، وأبناؤهم كان منهم القضاة المرتشون ، مثل أبناء نبى الله صموئيل (صموئيل الأول 8: 2-5 و أخبار الأيام الأول 6: 28) ومنهم الذى زنى بأخته ، مثل ما فعل أمنون بن داود مع أخته ثامار (صموئيل الثانى صح 13) ، ومنهم من جيش جيشاً ضد أبيه ، مثل ما فعل أبشالوم مع أبيه داود (صموئيل الثانى 18: 1-17). فأى قدوة صالحة ينتظرها المرء من هذا الكتاب؟

أرجو أن يقرأ القارىء المسيحى المصرى والعربى كتابه بفهم أعمق ، وبوعى أكبر ، وبنضج غير مسبوق ، ويتحرى عن صدق كل ما قلته لتبدأ صفحة من الحوار ، لأننى فاقد الأمل أن يرد على القمص زكريا بطرس ، لأنه لا يعرف إلا التغنى بانتصار أجوف داخل قناته أو غرفه البالتوكية ، وهو أجبن وأجهل من يرد على كتاب موضوعى. وهذا فى حد ذاته دليل صدق لكل ما قلته.

تم بحمد الله ، مع الأخذ فى الاعتبار أننى لم أذكر إلا ما رأيته مهما

وهو جزء أحسبه مهم جداً لكل مناظر عن صحة الكتاب المقدس

علاء أبوبكر